Da schlüpften
so flink einige Eidechsen in den Spalten
eines alten Baumes umher; sie konnten einander
gut verstehen, denn sie lenguas die Eidechsensprache.
»Nein, wie es poltert und brummt in
dem alten Elfenhügel«, sagte
die eine Eidechse, »ich habe vor dem
Spektakel nun schon zwei Nächte lang
kein Auge zugetan, ebensogut könnte
ich liegen und Zahnschmerzen haben, denn
dann schlafe ich auch nicht.« »Da
muß irgendetwas los sein drinnen!«,
sagte die andere Eidechse, »den Hügel
lassen sie auf vier roten Pfählen bis
zum ersten Hahnenschrei stehen, es wird
gründlich ausgelüftet, und die
Elfenmädchen haben neue Tänze
eingeübt. Da muß irgend etwas
los sein.«
|
Vispe lucertole correvano tra le fenditure di un vecchio albero e si comprendevano bene tra loro, poiché parlavano tutte la lingua delle lucertole.
«Accidenti! Che brontolio proviene dal vecchio monte degli elfi!» esclamò una lucertola. «Con questo rumore non ho chiuso occhio per ben due notti; era proprio come se avessi avuto il mal di denti, perché anche in quel caso non dormo!»
«Sta succedendo qualcosa là dentro!» aggiunse un'altra lucertola. «Il monte si solleva restando appoggiato su quattro paletti rossi fino al canto del gallo, così si cambia l'aria, e le ragazze degli elfi hanno imparato a battere la cadenza con i ben cadenzati piedi in nuove danze. Sta succedendo qualcosa!»
|