Am Fuße
der Alpen bei Locarno* im oberen Italien
befand sich ein altes, einem Marchese gehöriges
Schloß, das man jetzt, wenn man vom
St. Gotthard kommt, in Schutt und Trümmern
liegen sieht: ein Schloß mit hohen
und weitläufigen Zimmern, in deren einem
einst auf Stroh, das man ihr unterschüttete,
eine alte kranke Frau, die sich bettelnd
vor der Tür eingefunden hatte, von der
Hausfrau aus Mitleiden gebettet worden war.
Ai piedi delle Alpi, vicino a Locarno, in Alta Italia, sorgeva un vecchio castello, appartenente a un marchese, che ancora oggi, venendo dal San Gottardo, si vede, ridotto in macerie e in rovina: un castello dalle stanze alte e spaziose, in una delle quali una volta, sulla paglia che vi era stata ammucchiata, era stata messa a giacere per compassione, dalla padrona di casa, una vecchia donna malata, che si era presentata alla porta chiedendo l'elemosina.
Der Marchese, der bei der Rückkehr von
der Jagd zufällig in das Zimmer trat,
wo er seine Büchse abzusetzen pflegte,
befahl der Frau unwillig, aus dem Winkel,
in welchem sie lag, aufzustehn und sich hinter
den Ofen zu verfügen. Die Frau, da sie
sich erhob, glitschte mit der Krücke
auf dem glatten Boden aus und beschädigte
sich auf eine gefährliche Weise das
Kreuz; dergestalt, daß sie zwar noch
mit unsäglicher Mühe aufstand und
quer, wie es ihr vorgeschrieben war, über
das Zimmer ging, hinter dem Ofen aber unter
Stöhnen und Ächzen niedersank und
verschied.
Il marchese, che, di ritorno dalla caccia, entrò distrattamente nella stanza, dove in genere riponeva la sua carabina, ordinò irritato alla donna di alzarsi dall'angolo in cui era distesa, e di mettersi dietro la stufa. La donna, tirandosi su, scivolò con la gruccia sul pavimento liscio, e si fece una grave ferita all'osso sacro; tanto che si alzò, sì, con indicibile sforzo, e attraversò di traverso la stanza, come le era stato ordinato, ma dietro la stufa, fra gemiti e sospiri, si lasciò cadere e morì.