Seite 7: Das Mädchen mit den Schwefelhölzern (La niña de los fósforos)




deutscher Text testo italiano

Aber im Winkel am Hause saß in der kalten Morgenstunde das kleine Mädchen mit roten Wangen, mit Lächeln um den Mund - tot, erfroren am letzten Tage des alten Jahres. Der Morgen des neuen Jahres ging über der kleinen Leiche auf, die mit den Schwefelhölzern, wovon fast ein Schächtelchen verbrannt war, da saß. »Sie hat sich wärmen wollen!«, sagte man. Niemand wußte, was sie schönes gesehen hatte, in welchem Glanze sie mit der alten Großmutter zur Neujahrsfreude eingegangen war.

Pero en el ángulo de la casa, la fría madrugada descubrió a la chiquita, rojas las mejillas y la boca sonriente... muerta, muerta de frío en la última noche del Año Viejo. La primera mañana del Nuevo Año iluminó el pequeño cadáver, sentado, con sus fósforos, un paquetito de los cuales se veía consumido casi del todo. -¡Quiso calentarse!- dijo la gente. Pero nadie supo las maravillas que había visto, ni el esplendor con que, en compañía de su anciana abuelita, había subido a la gloria del Año Nuevo.

Vokabular
die Morgenstunde = la madrugada
die roten Wangen = la rojas mejillas
das Lächeln = la sonrisa
die Leiche = el cadáver
die Neujahrsfreude = la gloria del Año Nuevo









contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali