»Da
liegt ja eine Blume«, sagte er, »ein
Sommernarr! Es hat wohl seine Bedeutung,
daß er gerade hierhergelegt worden
ist. Ja, liege als Zeichen hier im Buche,
kleiner Sommernarr!« Und so wurde
das Schneeglöckchen wieder ins Buch
gelegt und fühlte sich beehrt und erfreut,
daß es als Zeichen von Bedeutung im
Buche liegenbleiben sollte. Das ist das
Märchen vom Schneeglöckchen, dem
Sommernarren.
|
"Oh, c'è un fiore!" esclamò, "un bucaneve! E' stato messo qui di certo con un preciso significato. Ora sei un segnalibro, piccolo bucaneve!
Così il bucaneve fu rimesso nel libro e si sentì onorato e felice nel sapere di essere il segnalibro di quel meraviglioso libro di canti e nell'apprendere che chi per primo aveva cantato e scritto di lui, era stato anche lui un bucaneve, beffato dall'estate e vittima dell'inverno. Il fiore capì naturalmente tutto a modo suo, esattamente come pure noi capiamo le cose a modo nostro.
|