Ein Jahr
ist er nun bei Gott gewesen, ein Jahr hat
die Blume vergessen im Fenster gestanden
und ist verdorrt und wurde deshalb beim
Umziehen hinaus auf die Straße geworfen.
Und dies ist die Blume, die vertrocknete
Blume, die wir mit in unsern Blumenstrauß
genommen haben, denn diese Blume hat mehr
erfreut als die reichste Blume im Garten
einer Königin!"
"Aber woher weißt du das alles?",
fragte das Kind, das der Engel gen Himmel
trug. "Ich weiß es", sagte
der Engel, "denn ich war selbst der
kleine, kranke Knabe, der auf Krücken
ging; meine Blume kenne ich wohl!"
|
Da un anno è ormai presso Dio, e per un anno intero il fiore è rimasto abbandonato sulla finestra e è appassito. Per questo è stato gettato tra la spazzatura durante il trasloco. E proprio quel fiore, quel povero fiore appassito noi l’abbiamo messo nel nostro mazzo, perché quel fiore ha portato più gioia che non il più bel fiore del giardino reale.”
“Ma come sai tutte queste cose?” domandò il bambino che l’angelo portava in cielo.
“Lo so, perché ero io stesso quel povero ragazzo malato che camminava con le stampelle!” spiegò l’angelo. “E conosco bene il mio fiore!” |