Er sagte
ihnen, daß man, eben wie man durch
das Erschaffene zu der Erkenntnis Gottes,
so durch die Menschen selbst zur Erkenntnis
gelange, daß ein solcher Edelstein
sich finden müsse.
Mehr konnte er darüber nicht sagen,
mehr wußte er nicht. Diese Erzählung
wäre nun für andere Kinder schwer
zu begreifen gewesen, aber diese Kinder
verstanden sie, und später wird das
Verständnis wohl auch für die
anderen kommen.
Sie befragten den Vater nach dem Schönen,
Wahren und Guten, und er erklärte es
ihnen; vieles sagte er ihnen, sagte ihnen
auch, daß Gott, als er den Menschen
aus Erde erschuf, seinem Geschöpfe
fünf Küsse, Feuerküsse, Herzensküsse,
innige Gottesküsse gab, und diese gaben
ihm das, was wir jetzt die fünf Sinne
nennen.
Durch sie wird das Schöne, Wahre und
Gute sichtbar, fühlbar und erkennbar,
durch sie wird es geschätzt, beschirmt
und gefördert.
|
Les decía
que, del mismo modo que partiendo de lo creado
se deducía la existencia de Dios, así
también partiendo de los mismos hombres
se llegaba a la certidumbre de que aquella
piedra sería encontrada. Más
no podía decirles, y esto era cuanto
sabía acerca de ella. Para otros niños,
aquella narración hubiera sido incomprensible,
pero los suyos sí la entendieron, y
andando el tiempo es de creer que también
la entenderán los demás.
Preguntaron a su padre acerca de la belleza,
la verdad y la bondad, y él se lo explicaba,
y les dijo muchas cosas, les dijo también
que cuando Dios creó al hombre con
limo de la tierra, estampó en él
cinco besos, besos de fuego, besos de corazón,
férvidos besos divinos, y ellos son
lo que llamamos los cinco sentidos.
Por ellos veremos, sentiremos y comprenderemos
la belleza, la verdad y la bondad; por ellos
apreciaremos y valoraremos las cosas, ellos
serán para nosotros una protección
y un estímulo. |