Seite 008: Der Wolf Und die sieben jungen Geißlein (El lobo y las siete cabritillas ) |
deutscher Text | testo italiano |
Als er
endlich ausgeschlafen war, machte er sich
auf die Beine. Und weil ihm die Steine im
Magen großen Durst verursachten, wollte
er zu einem Brunnen gehen und trinken. Als
er aber anfing zu laufen, stießen
die Steine in seinem Bauch aneinander und
zappelten. Da rief er: |
Finalmente, quando ebbe fatto una bella dormita, il lupo si alzò, e perché le pietre nello stomaco gli davano una gran sete, volle andare a una fontana. Ma quando cominciò a muoversi, le pietre si misero a cozzare nella pancia con gran fracasso. Allora gridò: “Romba e rimbomba E quando arrivò alla fontana e si chinò sull'acqua per bere, il peso delle pietre lo tirò giù, e gli toccò miseramente affogare. A quella vista i sette capretti vennero di corsa, gridando: “Il lupo è morto! il lupo è morto!” E con la loro mamma ballarono di gioia intorno alla fontana. |
Vokabular | |
der Brunnen = el pozo | |
jämmerlich = miserablemente |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |