"Muß
dir nun auch etwas geben zum Lohn, weil
du so artig bist", murmelte die Alte,
"gedulde dich nur ein Weilchen, will
dir ein Süppchen einbrocken, an das
du dein Leben lang denken wirst."
So sprach sie und pfiff wieder. Da kamen
zuerst viele Meerschweinchen in menschlichen
Kleidern; sie hatten Küchenschürzen
umgebunden und im Gürtel Rührlöffel
und Tranchiermesser; nach diesen kam eine
Menge Eichhörnchen hereingehüpft;
sie hatten weite türkische Beinkleider
an, gingen aufrecht, und auf dem Kopf trugen
sie grüne Mützchen von Samt. Diese
schienen die Küchenjungen zu sein;
denn sie kletterten mit großer Geschwindigkeit
an den Wänden hinauf und brachten Pfannen
und Schüsseln, Eier und Butter, Kräuter
und Mehl herab und trugen es auf den Herd;
dort aber fuhr die alte Frau auf ihren Pantoffeln
von Kokosschalen beständig hin und
her, und der Kleine sah, daß sie es
sich recht angelegen sein lasse, ihm etwas
Gutes zu kochen. Jetzt knisterte das Feuer
höher empor, jetzt rauchte und sott
es in der Pfanne, ein angenehmer Geruch
verbreitete sich im Zimmer; die Alte aber
rannte auf und ab, die Eichhörnchen
und Meerschweinchen ihr nach, und so oft
sie am Herde vorbeikam, guckte sie mit ihrer
langen Nase in den Topf. Endlich fing es
an zu sprudeln und zu zischen, Dampf stieg
aus dem Topf hervor, und der Schaum floß
herab ins Feuer. Da nahm sie ihn weg, goß
davon in eine silberne Schale und setzte
sie dem kleinen Jakob vor.
|
-Ahora
tengo que darte también algo de recompensa-
murmuró la vieja, -ten un poco de
paciencia, voy a prepararte una sopita en
la que pensarás durante toda tu vida.-
Así habló y volvió
a silbar. Primero llegaron muchos cobayos
con vestidos humanos; se habían puesto
delantales de cocina y, al cinturón,
cucharones y cuchillos de trinchar; tras
estos entró dando brincos un gran
número de ardillas; llevaban amplios
pantalones turcos, andaban erguidas y en
la cabeza llevaban gorritas verdes de terciopelo.
Parecían ser los pinches de cocina,
porque trepaban con gran rapidez por las
paredes y bajaban sartenes y fuentes, huevos
y mantequilla, hierbas y harina que llevaban
al fogón; junto a éste, la
vieja mujer iba sin parar en sus zapatillas
de cáscara de coco de allá
para acá, y el niño veía
que se tomaba muy a pecho el cocinarle algo
bueno.
Ya crepitaba el fuego cobrando altura, empezó
pronto a humear y hervir en la sartén
y un agradable aroma se extendía
por la habitación. La vieja corría
de un lado para otro, las ardillas y los
cobayos le iban a la zaga y cada vez que
pasaba junto al fogón, echaba una
mirada metiendo su larga nariz en la olla.
Por fin, empezó a borbotar y a silbar,
escapando el vapor hacía lo alto,
y la espuma rebosaba derramándose
en el fuego. Entonces la retiró,
vertió una parte en una escudilla
de plata y la sirvió al pequeño
Jacob.
|