Seite 10: Die alte Straßenlaterne (El farol viejo) |
deutscher Text | testo italiano |
"Ich
gebe gar nichts!", sagte dieser, "ich
bin ja am Abnehmen, und die Laternen haben
mir nie, sondern ich habe den Laternen geleuchtet."
Darauf ging der Mond wieder hinter die Wolken,
denn er mochte sich nicht quälen lassen.
|
-Yo no doy
nada- respondió la luna-. Estoy en
menguante, y los faroles nunca me han iluminado,
sino al contrario, yo he iluminado a los faroles.
Poco después, la luna se ocultó de nuevo detrás de las nubes, pues no quería que la importunasen. Cayó entonces una gota de agua, como de una gotera, al tubo de ventilación, pero la gota dijo que procedía de las grises nubes y era también un regalo, acaso el mejor de todos. -Te penetro de tal manera, que tendrás la propiedad de transformarte en herrumbre, en una noche si lo deseas, así que te desmoronaras y te conviertas en polvo. Pero al farol le pareció aquél un mal regalo, y el viento estuvo de acuerdo con él. -¿No hay nada mejor? ¿No hay nada mejor?- sopló con toda su fuerza; en esto cayó una brillante estrella fugaz, que brilló en una larga estela luminosa. |
Vokabular | |
am Abnehmen sein (der Mond) = estar en menguante | |
die Wolke = la nube | |
der Wassertropfen = la gota de agua | |
die Dachtraufe = la gotera | |
der Rost = el herrumbre | |
der Staub = el polvo | |
die Sternschnuppe = la estrella fugaz |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |