Seite 28: Die Geschichte vom falschen Prinzen (Historia del falso príncipe ) |
deutscher Text | testo italiano |
»Was
willst du, Schrecklicher?«, rief der
Grieche aus, als die Erscheinung noch immer
reglos auf der Schwelle stand. »Weiche
schnell von hinnen, daß ich dir nicht
fluche!« |
-¿Qué
quieres ahora, horroroso?- exclamó
el griego al ver que la aparición seguía
inmóvil en el umbral. ¡Vete rápido, antes de que te maldiga! -¡Zaleuco!- dijo una voz conocida bajo la máscara. -¡Zaleuco! ¿Así recibes a tu invitado? El hablante se retiró la máscara y se quitó la capa; era Selim Baruj, el extranjero. Pero Zaleuco no parecía aún tranquilo; tenía miedo al extranjero, pues de sobra había reconocido en él al desconocido del Ponte Vecchio, pero venció la antigua costumbre de la hospitalidad, y en silencio hizo señal al extranjero de que se sentara con él a la mesa. -Adivino tus pensamientos- comenzó éste cuando se hubieron sentado. -Tus ojos me miran sin comprender; hubiera podido callar y no presentarme nunca ante ti, pero te debo una explicación y por ello me he expuesto a que me maldijeras apareciendo con mi mal aspecto de antaño. Una vez me dijiste:"La fe de mis padres me manda amarle; además, es más desdichado que yo". Créelo, amigo mío, y escucha mi justificación. |
Vokabular | |
der Grieche = el griego | |
reglos = inmóvil | |
die Schwelle = el umbral | |
fluchen = maldecir | |
sich grauen vor = tener miedo a | |
siegen = vencer | |
die Gastfreundschaft = la hospitalidad | |
Rechenschaft schuldig sein = deber a alg. una explicación | |
die Rechtfertigung = la justificación |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |