Seite 04:




deutscher Text testo italiano

Der Bräutigam blieb lange oben allein, da niemand wiederkommen wollte, dachte er:"Sie werden unten auf dich warten, du mußt auch hingehen und sehen, was sie vorhaben."
Als er hinabkam, saßen da fünfe und schrien und jammerten ganz erbärmlich, einer immer besser als der andere.
" Was für ein Unglück ist denn geschehen?", fragte er. "Ach, lieber Hans", sprach die Else, "wann wir einander heiraten und haben ein Kind, und es ist groß, und wir schickens vielleicht hierher, Trinken zu zapfen, da kann ihm ja die Kreuzhacke, die da oben ist stecken geblieben, wenn sie herabfallen sollte, den Kopf zerschlagen, daß es liegen bleibt; sollen wir da nicht weinen?" "Nun", sprach Hans, "mehr Verstand ist für meinen Haushalt nicht nötig; weil du so eine kluge Else bist, so will ich dich haben", packte sie bei der Hand und nahm sie mit hinauf und hielt Hochzeit mit ihr.
Als sie den Hans eine Weile hatte, sprach er:"Frau, ich will ausgehen arbeiten und uns Geld verdienen, geh du ins Feld und schneid das Korn, daß wir Brot haben."

Sopra, il fidanzato rimase solo per un bel po’; poi, dato che nessuno ritornava, pensò: “Ti staranno aspettando di sotto; devi scendere anche tu a vedere cosa fanno.” Quando scese, li trovò tutti e cinque seduti a piangere e lamentarsi l’uno meglio dell’altro, da far proprio compassione. “Che disgrazia è successa?” domandò. “Ah, caro Gianni,” disse Elsa, “se ci sposeremo e avremo un bambino, e diventa grande e lo mandiamo qui a spillare la birra, allora il piccone che è rimasto lassù può cadergli sulla testa e spaccargliela: e non dovremmo piangere?” - “Be’,” disse Gianni, “la tua saggezza mi basta e, poiché‚ sei così giudiziosa, ti prenderò in moglie.” La prese per mano, la portò di sopra e la sposò. Dopo un certo tempo Gianni disse: “Moglie mia, io esco: vado a lavorare per guadagnare un po’; va’ tu nel campo e mieti il grano che non ci manchi il pane.”


Vokabular
der Bräutigam = el novio
jammern = lamentar
der Haushalt = la casa
Hochzeit halten = celebrar la boda
Geld verdienen = ganar dinero
das Korn schneiden = segar el trigo






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali