Seite 09: Die wahre Braut (La novia verdadera) |
deutscher Text | testo italiano |
Nun lebte
sie als eine Hirtin, hütete ihre Herde,
war traurig und voll Sehnsucht nach ihrem
Geliebten. Sie hatte ein Kälbchen,
das gewöhnte sie an sich, fütterte
es aus der Hand, und wenn sie sprach: |
Se puso
a hacer vida de pastora, guardando los rebaños,
siempre triste y pensando en su amado. Una ternerita mansa acudía a comer en su mano, y cuando ella decía - Ternerilla, dobla la rodilla y no olvides a tu pastorcilla, como el príncipe olvidó a la doncella que bajo el tilo lo esperó, el animal se arrodillaba a sus pies y se dejaba acariciar. Llevaba ya un par de años en esta existencia solitaria y melancólica, cuando corrió por el país el rumor de que la hija del rey se disponía a celebrar su boda. El camino de la ciudad pasaba por el pueblo donde vivía nuestra muchacha, y sucedió que un día en que estaba apacentando su manada, acertó a pasar por allí su novio. Iba montado a caballo, con porte arrogante, y no la vio; pero ella reconoció al momento a su amado. Parecióle que un agudo cuchillo le partía el corazón. - ¡Ay!- exclamó, -creía que me era fiel, pero me ha olvidado.- |
Vokabular | |
die Herde = el rebaño | |
das Kälbchen = la ternerita | |
streicheln = acariciar | |
das Gerücht = el rumor | |
ein scharfes Messer = un cuchillo agudo |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |