Seite 03: Doktor Allwissend (Doctor Sabelotodo)




deutscher Text   testo italiano         

Der zweite wollte gar nicht herein, er mußte aber doch. Wie er nun mit seiner Schüssel hereinkam, stieß der Bauer seine Frau an: »Grete, das ist der zweite.« Dem Bedienten ward ebenfalls angst, und er machte, daß er hinauskam.
Dem dritten ging's nicht besser, der Bauer sagte wieder: »Grete, das ist der dritte.«
Der vierte mußte eine verdeckte Schüssel hereintragen, und der Herr sprach zum Doktor, er sollte seine Kunst zeigen und raten, was darunter läge; es waren aber Krebse. Der Bauer sah die Schüssel an, wußte nicht, wie er sich helfen sollte, und sprach: »Ach, ich armer Krebs!«
Wie der Herr das hörte, rief er: »Da, er weiß es, nun weiß er auch, wer das Geld hat.«
Dem Bedienten aber ward gewaltig angst, und er blinzelte den Doktor an, er möchte einmal herauskommen.
Wie er nun hinauskam, gestanden sie ihm alle viere, sie hätten das Geld gestohlen. Sie wollten's ja gerne herausgeben und ihm eine schwere Summe dazu, wenn er sie nicht verraten wollte. Es ginge ihnen sonst an den Hals. Sie führten ihn auch hin, wo das Geld versteckt lag.

El segundo no quería entrar pero no tuvo otro remedio y, cuando lo hizo llevando su fuente, el campesino, dando otro codazo a su mujer, dijo
-Grete, éste es el segundo. El segundo criado también se asustó y salió precipitadamente. Al tercero no le fue mejor, pues el campesino dijo de nuevo
-Grete, éste es el tercero.
El cuarto sirvió una fuente tapada, y entonces el señor le pidió que mostrase sus artes adivinando lo que contenía. En la fuente había cangrejos. El campesino contempló la fuente y, no sabiendo qué responder, exclamó
-¡Ay de ti, pobre Cangrejo!
Al oírlo exclamó el señor
-¡ahí lo tenéis: lo sabe!; y también sabrá quién tiene el dinero. Al criado le entró un pánico cerval y guiñó un ojo al doctor, dándole a entender que saliera un momento.
Cuando lo hizo, los cuatro confesaron haber robado el dinero, asegurándole estar dispuestos a restituirlo y a darle, además, una cuantiosa suma si se comprometía a no descubrirlos, pues eso les costará el pellejo.
Le mostraron también dónde habían escondido el dinero.


Vokabular
raten = adivinar
blinzeln = guiñar
das geht ihm an den Hals, das kostet ihm den Hals = eso le costará el pellejo
versteckt = escondido






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali