Seite 09: Hänsel und Gretel |
deutscher Text | testo italiano |
Die Alte
hatte sich nur freundlich angestellt, sie
war aber eine böse Hexe, die den Kindern
auflauerte, und hatte das Brothäuslein
bloß gebaut, um sie herbeizulocken.
Wenn eins in ihre Gewalt kam, so machte
sie es tot, kochte es und aß es, und
das war ihr ein Festtag. Die Hexen haben
rote Augen und können nicht weit sehen,
aber sie haben eine feine Witterung wie
die Tiere und merken's, wenn Menschen herankommen.
|
La vieja
sólo aparentaba ser amable, pero, en
realidad, era una bruja malvada que acechaba
a los niños para atraerlos, y había
construido la casita de pan con el único
objeto de atraerlos. Cuando un niño
caía en su poder, lo mataba, lo cocinaba
y se lo comía; y esto era para ella
un día festivo. Las brujas tienen los
ojos rojizos y son muy cortas de vista; pero,
en cambio, su olfato es muy fino, como el
de los animales, por lo que advierten si se
acercan seres humanos. Cuando sintió que se acercaban Hansel y Gretel, se rió malignamente y dijo irónicamente -¡Ya son míos; éstos no se me escapan! Se levantó muy temprano, antes de que los niños se despertaran, y al verlos descansar tan plácidamente, con aquellas mejillas sonrosadas, murmuró entre dientes -¡serán un buen bocado! Y agarrando a Hansel con sus huesudas manos, lo llevó a un pequeño establo y lo encerró tras una puerta enrejada. El niño gritó con todas sus fuerzas, pero todo fue inútil. Se dirigió entonces a la Gretel y la despertó, sacudiéndola violentamente y gritándole -¡levántate, holgazana! Ve a buscar agua y prepárale a tu hermano algo bueno de comer ; está afuera en el establo y quiero que engorde. Cuando esté bien gordo, me lo comeré. Gretel se echó a llorar amargamente, pero todo fue en vano; tuvo que hacer lo que le pedía la malvada bruja. |
Vokabular | |
eine böse Hexe = una bruja malvada | |
auflauern = acechar | |
herbeilocken = atraer | |
der Festtag = el día festivo | |
die Witterung = el olfato | |
boshaft = malignamente | |
höhnisch = irónicamente | |
entwischen = escapar | |
die Backen = las mejillas | |
einsperren = encerrar | |
die Gittertür = la puerta enrejada | |
bitterlich = amargamente | |
vergeblich = en vano |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |