Seite 16: Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen (Juan Sinmiedo)




deutscher Text testo italiano
Der Junge bekam auch Lust und fragte:"Hört ihr, kann ich mit sein?"
"Ja, wenn du Geld hast."
"Geld genug", antwortete er, "aber eure Kugeln sind nicht recht rund." Da nahm er die Totenköpfe, setzte sie in die Drehbank und drehte sie rund.
"So, jetzt werden sie besser schüppeln", sprach er, "heida ! nun geht's lustig." Er spielte mit und verlor etwas von seinem Geld, als es aber zwölf schlug, war alles vor seinen Augen verschwunden.
Er legte sich nieder und schlief ruhig ein. Am andern Morgen kam der König und wollte sich erkundigen. "Wie ist dir's diesmal gegangen?", fragte er.
"Ich habe gekegelt", antwortete er, "und ein paar Heller verloren."
"Hat's dir denn nicht gegruselt ?"
"Ei was", sprach er, "lustig hab ich mich gemacht. Wenn ich nur wüßte, was Gruseln wäre!"
Al muchacho le entraron ganas de participar en el juego y les preguntó: -¡Hola!, ¿puedo jugar yo también? -Sí, si tienes dinero.
-Dinero bastnte -respondió él-. Pero vustros bolos no son bien redondos. Y, cogiendo las calaveras, las puso en el torno y las modeló debidamente.
-Ahora rodarán mejor -dijo-. ¡Así da gusto!
Jugó y perdió un poco de su dineo; pero al dar las doce, todo desapareció de su vista.

Se tendió y durmió tranquilamente. A la mañana siguiente se presentó de nuevo el rey, curioso por saber lo ocurrido. -¿Cómo lo has pasado esta vez? -le preguntó. -Estuve jugando a los bolos y perdí unas cuantas monedas.
-¿Y no sentiste miedo?
-¡Qué va! -dijo -. Me he reído mucho. ¡Ah, si pudiese saber lo que es el miedo!

Vokabular
Lust bekommen = entrar ganas
verlieren = perder
verschwinden = desaparecer
sich niederlegen = tenderse






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali