Seite 4: Vom Fischer und seiner Frau (El pescador y su mujer)




deutscher Text Texto  español

»Siehst du«, sagte die Frau, »ist das nicht nett?«
»Ja«, sagte der Mann, »so soll es bleiben; nun wollen wir recht vergnügt leben.«
»Das wollen wir uns bedenken«, sagte die Frau. Und dann aßen sie etwas und gingen zu Bett.
So ging das wohl acht oder vierzehn Tage, da sagte die Frau:»Hör, Mann, die Hütte ist auch gar zu eng, und der Hof und der Garten sind so klein. Der Butt hätte uns wohl auch ein größeres Haus schenken können. Ich möchte wohl in einem großen steinernen Schloß wohnen. Geh hin zum Butt, er soll uns ein Schloß schenken!«
»Ach, Frau«, sagte der Mann, »die Hütte ist ja gut genug, was sollen wir in einem Schloß wohnen?"

»Ei was«, sagte die Frau, »geh du nur hin, der Butt kann das wohl tun.«
»Nein, Frau«, sagte der Mann, »der Butt hat uns erst die Hütte gegeben, ich mag nun nicht schon wieder kommen, das könnte den Butt verdrießen.«
»Geh doch!«, sagte die Frau. »Er kann das recht gut und tut das gern, geh du nur hin!«
Dem Manne war das Herz so schwer, und er wollte nicht.

-Míralo -dijo la mujer, -¿verdad que es bonito?
-Cierto -asintió el marido, -y así lo dejaremos; ¡ahora sí que viviremos contentos!
-¡Será cosa de pensarlo! -replicó ella, y cenaron y se fueron a acostar.
Transcurrieron unos ocho o catorce días, entonces dijo -oye, marido, bien mirado, esta casita nos viene un poco estrecha, y el corral y el jardín son demasiado pequeños; el rodaballo podía habernos regalado una casa mayor. Me gustaría vivir en un gran palacio, todo de piedra. Anda, ve a buscar al pez y pídele un palacio.
-¡Pero, mujer! -exclamó el pescador. -Ya es bastante buena esta casita. ¿Para qué queremos vivir en un palacio?
-No seas así -insistió ella. -Ve a ver al rodaballo; a él no le cuesta nada.
-¡Que no, mujer! -protestaba el hombre; -el pez nos ha dado ya la casita; no quiero indietro ahora, podría contrariar al rodaballo.
-Te digo que vayas- dijo ella, -puede hacerlo y lo hará gustoso; tú ve, no seas terco.
Al hombre aquello le causaba mucha pena, y no quería.

Vokabular
das Schloss = el palacio
verdrießen = contrariar






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali