Seite 13: Vom Fischer und seiner Frau (El pescador y su mujer)




deutscher Text Texto  español

»Mann«, sagte sie, »ich will Papst werden, geh gleich hin, ich muß heute noch Papst werden.«
»Nein, Frau«, sagte der Mann, »das mag ich ihm nicht sagen! Das geht nicht gut, das ist zu grob, zum Papst kann dich der Butt nicht machen.«
»Mann, was für ein Geschwätz«, sagte die Frau, »kann er Kaiser machen, kann er auch Papst machen. Geh sofort hin! Ich bin Kaiser, und du bist bloß mein Mann, willst du wohl hingehen?«
Da kriegte er Angst und ging hin, ihm war aber ganz flau, und er zitterte und bebte, und die Knie und die Waden bibberten ihm. Da fuhr ein Wind über das Land, und die Wolken flogen, daß es dunkel wurde wie am Abend, die Blätter wehten von den Bäumen, und das Wasser ging und brauste, als ob es kochte, und schlug ans Ufer, und weit draußen sah er die Schiffe, die gaben Notschüsse ab und tanzten und sprangen auf den Wellen. Der Himmel war in der Mitte noch so ein bißchen blau, aber an den Seiten, da zog es herauf wie ein schweres Gewitter. Da stellte er sich ganz verzagt in seiner Angst hin und sagte:
»Manntje, Manntje, Timpe Te,
Buttje, Buttje in der See,
meine Frau, die Ilsebill,
will nicht so, wie ich wohl will.«
»Na, was will sie denn?«, sagte der Butt.
»Ach«, sagte der Mann, »sie will Papst werden.«

»Geh nur hin, sie ist es schon«, sagte der Butt.

-Marido mío- dijo, - quiero ser Sumo Pontífice, date prisa, hoy tengo que ser Sumo Pontífice.
-¡No, mujer- dijo el hombre, -esto no quiero decírselo! No puede ser, es demasiado fuerte, el rodaballo no puede hacerte Sumo Pontífice.
-Marido mío, qué cháchara, dijo la mujer, si ha podido hacerme emperador, también podrá hacerme Sumo Pontífice. ¡Ve inmediatamente! Soy emperador, y tú eres sólo mi marido. ¡Hazme caso!
Se asustó y se marchó. Pero se hallaba turbado, y temblaba y se estremecía y le flaqueaban las piernas. El viento soplaba fuertemente sobre la tierra, las nubes volaban, y oscureciéndose el cielo como si fuera de noche, las hojas caían de los árboles, el agua se movía como si hirviese y tropezaban con la orilla, y ahí, muy lejos, vio a unos barcos que mimbreaban y que tiraban balas luminosas.
Aunque en medio del cielo quedaba algo de azul, se aumentó una tempestad.
Muy desanimado por du miedo se acercó y dijo

-solín solar, solín solar
pececito del mar.
Belita, la mi esposa
quiere pedirte una cosa.
-¿Y qué quiere? -preguntó el rodaballo.
-¡Ah! -le contestó; mi mujer quiere llegar a ser Sumo Pontífice.
-Vuelve, dijo el pez; lo es desde este instante.


Vokabular
der Papst = el Sumo Pontífice
das Geschwätz = la cháchara
Angst kriegen = asustarse
das Ufer = la orilla
das Gewitter = la tempestad
verzagt = desanimado






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali