indietro
kapitel 15: I tempi del passato


  15.8.9 Esercizio 9: Formi l'Imperfekt, Perfekt e Plusquamperfekt delle frasi seguenti


Esercizio 9
  Ich will nach Italien gehen.
= Voglio andare in Italia.
 
  Ich muss in die Schule gehen.
= Devo andare a scuola.
  Ich kann es machen.
= Posso farlo.*
  Er darf das Buch lesen.
= Posso leggere il libro.*

* Il verbo modale potere ha due significati in italiano. Da un lato vuol dire che si sia capaci di fare qualcosa, . Ci restano venti euro! Possiamo andare al cinema. Potete correre 40 chilòmetri in 40 minuti. Dall'altro lato significa che si abbia il permesso di fare qualcosa.
Potete fare ciò che vi piace.
Allora che avete finiti i compiti potete divertirvi.

In tedesco generalmente ci sono due verbi per potere.

Il verbo modale können significa essere in grado di fare qualcosa.

Ich kann drei Liter Milch mit einem Schluck trinken.
= Posso bere trè litri di latte in un sorso.
 

Il verbo modale dürfen significa avere il permesso di fare qualcosa..

Ich habe meine Arbeit erledigt, ich darf jetzt machen was ich will.
= Ho terminato il mio lavoro, allora posso fare ciò che voglio.
 

Pertanto queste due frasi hanno un significato sostanzialmente diverso tra di loro anche se la traduzione in italiano è la stessa.

Ich kann es machen. = Posso farlo. (perché sono capace di farlo).
  Ich darf es machen. = Posso farlo. (perché me l'hanno permesso).


Evidentemente l'italiano fa una distinzione che il tedesco no fa. In italiano si distingue tra essere capace di fare qualcosa perché lo si ha imparato, e essere in grado di fare qualcosa perché non c'è niente che lo impedisca.

Veda questa frase.
So vedere.

Questa frase è assurda perché ognuno che abbia degli occhi sani può vedere. Non c'è niente da imparare.
Se pone la domanda seguente a un meccanico professionale lui si arrabbierà.


Sa reparare delle macchine?
Perché se gli chiediamo così mettiamo in dubbio le sue capacità. Però se si è ferito alla gamba e vediamo che fa tanta fatica a muoversi possiamo chiederlo la domanda di sopra.

Può reparare delle macchine?
Questa domanda è piuttosto gentile, un'informazione. Chiedendo così si vuole pregare il meccanico di reparare le macchine. In tedesco non c'è nessuna differenza. In tutti e due casi si dice:


Können Sie Autos reparieren? Sa reparare delle macchine?
    Può reparare delle macchine?  



indietro
kapitel 15: I tempi del passato


contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali

französisch francese-online.de
englisch inglese-online.de
spagnolo-online.de