L' italiano non distingue cosí chiaramente fra
un passivo che descrive un processo e un passivo che
descrive uno stato, anche se comunque esiste una distinzione.
Il contratto è stato
firmato. Der Vertrag war
unterschrieben. (descrizione di uno stato)
Il contratto venne firmato.
Der Vertrag wurde unterschrieben.
(descrizione di un processo)
Può vedere che le due frasi tedesche si distinguono
soltanto per il verbo utilizzato. Si descrive
uno stato con sein (Zustandspassiv)
e si descrive un processo con werden
(Vorgangspassiv).