21.59 , 21.60, 21.61, 21.62, 21.63, 21.64, 21.65, 21.66, 21.67, 21.68 21.69 y 21.70


21.59 Und = e
Katze und Hund vertragen sich nicht.
= Il cane e il gato non si sopportano.

21.60 Und da = e come
Und da er den Weg nicht kannte, hat er gefragt.
= E siccome non conosceva il cammino ha domandato.

21.61 Und daher = e per questo
Er redet zuviel, und daher geht er mir auf die Nerven.
= Parla troppo e per questo mi ha seccato.
(Er redet zuviel, und darum geht er mir auf die Nerven.)
(Er redet zuviel, und deshalb geht er mir auf die Nerven.)

21.62 Und darum = e per questo
Er hat kein Geld, und deshalb geht er nicht in Urlaub.
= No ha soldi e per questo non va in vacanza.
(Er hat kein Geld, und darum geht er nicht in Urlaub.)
(Er hat kein Geld, und deshalb geht er nicht in Urlaub.)

21.63 Und dennoch = nonostante
Er isst viel Schokolade, und dennoch ist er schlank.
= Mangia molta cioccolata e nonostante ciò è magro.
(Er isst viel Schokolade, und trotzdem ist er schlank.)
(Obwohl er viel Schokolade isst, ist er schlank.)

21.64 Und deshalb = e per questo
Ich habe ihm gesagt, dass er ein Idiot ist, und deshalb ist er jetzt beleidigt.
= Gli ho detto che è un cretino e per questo adesso è seccato.
(Ich habe ihm gesagt, dass er ein Idiot ist, und deswegen ist er jetzt beleidigt.)
(Ich habe ihm gesagt, dass er ein Idiot ist, und darum ist er jetzt beleidigt.)

21.65 Und deswegen = e per questo
Er hat es mir nicht gesagt, und deswegen wusste ich auch nichts davon.
= Non me lo ha detto e per questo non ne sapevo niente.
(Er hat es mir nicht gesagt, und deshalb wusste ich auch nichts davon.)
(Er hat es mir nicht gesagt, und darum wusste ich auch nichts davon.)

21.66 Und doch = e nonostante
Er hat viel gearbeitet und doch wenig verdient.
= Ha lavorato molto e nonostante ciò ha guadagnato poco.
(Er hat viel gearbeitet und dennoch wenig verdient.)
(Er hat viel gearbeitet und trotzdem wenig verdient.)
(Er hat viel gearbeitet und nichtsdestotrotz wenig verdient.)
(Obwohl er viel gearbeitet hat, hat er wenig verdient.)

21.67 Und so = e per questo
Ich warf den Brief in den Papierkorb, und so erfuhr ich nichts davon.
= Ho buttato la lettera nel cestino e per questo non mi sono reso conto di niente.
(Ich warf den Brief in den Papierkorb, und deshalb erfuhr ich nichts davon.)
(Ich warf den Brief in den Papierkorb, und darum erfuhr ich nichts davon.)
(Ich warf den Brief in den Papierkorb, und deswegen erfuhr ich nichts davon.)

21.68 Und somit = e per questo
Es ging ihnen das Geld aus, und somit konnte das Projekt nicht zu Ende geführt werden.
= Non avevano più soldi e per questo non si poteva terminare il progetto.
(Es ging ihnen das Geld aus, und deshalb konnte das Projekt nicht zu Ende geführt werden.)
(Es ging ihnen das Geld aus, und deswegen konnte das Projekt nicht zu Ende geführt werden.)

21.69 Und zudem = e inoltre
Das Auto gefällt mir nicht, und zudem ist es zu teuer.
= La macchina non mi piace e inoltre è troppo cara.
(Das Auto gefällt mir nicht, und außerdem ist es zu teuer.)
(Das Auto gefällt mir nicht, und obendrein ist es zu teuer.)
(Das Auto gefällt mir nicht, und hinzu kommt, dass es zu teuer ist.)

21.70 Und zwar (non esiste una traduzione letterale)
Ich will, dass du das Geschirr spülst und zwar jetzt.
= Voglio che lavi i piatti, e voglio che tu lo faccia adesso.
Er hat es gemacht und zwar sehr gut.
= Lo ha fatto e anche molto bene.






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali