24.4.2.1.2 Avverbi relativi di tempo


24.4.2.1.2.1 Bereits = già    
Er hat es mir bereits gesagt. Me lo ha detto già.

24.4.2.1.2.2 Eben, soeben = appunto
Er hat es mir gerade eben gesagt. Appunto me lo ha detto.
Er ist soeben zur Tür hereingekommen. Appunto è entrato per la porta.

24.4.2.1.2.3 Vorhin = poc' anzi    
Vorhin wusste ich es noch. Poc' anzi lo ho saputo.

24.4.2.1.2.4 Früher, damals *, = in quelli tempi, allora, prima
Damals (Früher) war alles besser. Allora tutto era migliore.
Früher (Damals) hatte er immer Geld. Allora aveva sempre soldi.
Er kam früher, als wir dachten. È venuto prima di quando avessimo pensato.

* La differenza tra damals e früher è abbastanza sottile e percettibile soltanto in situazioni speciali. Damals in generale si riferisce a un tempo preciso, determinato, mentre früher si riferisce a un tempo qualsiasi nel passato.

a: Erinnerst du dich noch an jene Zeiten, als wir noch in Hamburg lebten?
=> Ti ricordi ancora dei tempi in cui vivevamo ancora a Hamburgo?
b: : Ja, damals war ich glücklich. Si, en este entonces fue feliz.
=> Sì, a quei tempi ero felice.

In questo caso non si può sostituire damals con früher, perchè si parla di un tempo determinato.



Queste due domande hanno il medesimo significato
a) Wie haben die das damals nur gemacht?  
b) Wie haben die das früher gemacht?  

La frase a) si riferisce a un momento determinata (prima della guerra, negli anni trenta, quando si sono sposati etc.). La frase b) si riferisce invece a un qualsiasi momento nel passato.

24.4.2.1.2.5 Anfangs = al principio    
Anfangs hat es mir ganz gut gefallen, aber dann wurde es langweilig. All'inizio mi è piaciuto, ma dopo è diventato noioso.





contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali