29.2 Ditinguere fra mattina e pomeriggio


Sappiamo tutti che la giornata ha ventiquattro ore, ma gli orologi ne mostrano soltanto dodici. Per questa ragione deve esistere una possibilità per distinguere tra la prima parte della giornata e la seconda.In questo caso non c' è nessuna differenza fra l' italiano e il tedesco. Per distinguere tra la prima e la seconda parte della giornata si utilizzano degl avverbi.

Prima di mezzogiorno: morgens  
Ich komme um 9.15 Uhr (neun Uhr fünfzehn) morgens am Bahnhof an.
= Vengo dom attina alle 9.15 in stazione.
Ich komme um halb zehn Uhr morgens am Bahnhof an.*
= Vengo domattina alle 9.30 in stazione

Dopo mezzogiorno: nachmittags  
Sie sind um 13.15 Uhr (ein Uhr fünfzehn) nachmittags abgefahren.
= Sie sind um viertel zwei Uhr nachmittags abgefahren.
= Partirono alle 13.15 della sera..

Dopo le sei di sera: abends  
Nachrichten kommen immer um 19.15 Uhr.
= Nachrichten kommen immer um viertel acht Uhr abends.
= Le notizio arrivano sempre alle sette e un quarto di sera.
Nachrichten kommen immer um sieben Uhr 15 abends.
= Le notizie arrivano sempre alle sette e un quarto di sera.

Dopo le dieci di notte: nachts**  
Er kommt um 23.15 Uhr (nachts).
= Er kommt um viertel zwölf Uhr nachts.
= Viene alle 23.15.

*¡Attenzione! Se dopo l' ora c' è un avverbio, si inserisce Uhr  
Er sagt, er komme um halb acht.
= Dice che verrà alle otto e mezzo.
ma  
Er sagt, er komme um halb acht Uhr morgens.
= Dice che verrà alle otte e mezzo della mattina.


**Attenzione! Tra abends e nachts non c' è nessun limite fisso. Per una persona che va a letto alle nove probabilmente le undici è già nachts (notte). Ma per una persona che normalmento va a letto alle due della mattina undici è ancora abends (sera).







contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali