Dieser
Vorfall, der außerordentliches Aufsehen
machte, schreckte auf eine dem Marchese
höchst unangenehme Weise mehrere Käufer
ab; dergestalt, daß, da sich unter
seinem eignen Hausgesinde, befremdend und
unbegreiflich, das Gerücht erhob,
daß es in dem Zimmer zur Mitternachtstunde
umgehe, er, um es mit einem entscheidenden
Verfahren niederzuschlagen, beschloß,
die Sache in der nächsten Nacht selbst
zu untersuchen.
L'incidente, che suscitò un grande scalpore, scoraggiò, con enorme disappunto del marchese, molti compratori. E poiché tra i suoi stessi domestici si diffondeva, in modo strano e incomprensibile, la voce che in quella stanza, a mezzanotte, si muovessero gli spiriti, egli, per metterla decisamente a tacere una volta per tutte, un giorno decise di esaminare lui stesso la cosa la notte seguente.
Demnach ließ er beim
Einbruch der Dämmerung sein Bett in
dem besagten Zimmer aufschlagen und erharrte,
ohne zu schlafen, die Mitternacht. Aber
wie erschüttert war er, als er in
der Tat mit dem Schlage der Geisterstunde
das unbegreifliche Geräusch wahrnahm;
es war, als ob ein Mensch sich von Stroh,
das unter ihm knisterte, erhob, quer über
das Zimmer ging, und hinter dem Ofen unter
Geseufz und Geröchel niedersank.
All'imbrunire fece dunque portare il suo letto in quella stanza, e aspettò senza dormire la mezzanotte. Ma quale fu il suo sgomento quando in effetti, allo scoccare dell'ora degli spiriti, sentì l'incomprensibile rumore; era come se un essere umano si alzasse dalla paglia che frusciava sotto di lui, attraversasse di traverso la stanza e si lasciasse cadere, fra rantoli e lamenti, dietro la stufa.