Gibt
es eine dunkle Macht, die so recht feindlich
und verräterisch einen Faden in unser
Inneres legt, woran sie uns dann festpackt
und fortzieht auf einem gefahrvollen verderblichen
Wege, den wir sonst nicht betreten haben
würden - gibt es eine solche Macht,
so muß sie in uns sich, wie wir selbst
gestalten, ja unser Selbst werden; denn
nur so glauben wir an sie und
räumen ihr den Platz ein, dessen sie
bedarf, um jenes geheime Werk zu vollbringen.
Se vi è un potere oscuro e ostile che a tradimento trapianta un filo nel nostro intimo con il quale ci lega
a sé e ci trascina per una via pericolosa e fatale che altrimenti non avremmo mai battuto, se esiste una
simile possibilità, essa deve prendere dentro di noi la nostra stessa forma, anzi deve diventare il nostro
stesso io. Soltanto così noi crediamo a esso e gli cediamo quello spazio di cui esso ha bisogno per
portare a termine la sua opera segreta.
Haben wir festen, durch das heitre Leben
gestärkten, Sinn genug, um fremdes
feindliches Einwirken als solches stets
zu erkennen und den Weg, in den uns Neigung
und Beruf geschoben, ruhigen Schrittes
zu verfolgen, so geht wohl jene unheimliche
Macht unter in dem vergeblichen Ringen
nach der Gestaltung, die unser eignes Spiegelbild
sein sollte. Es ist auch gewiß, fügt
Lothar hinzu, daß die dunkle psychische
Macht, haben wir uns durch uns selbst ihr
hingegeben, oft fremde Gestalten, die die
Außenwelt uns in den Weg wirft, in
unser Inneres hineinzieht, so, daß wir
selbst nur den Geist entzünden, der,
wie wir in wunderlicher Täuschung
glauben, aus jener Gestalt spricht.
Se abbiamo una mente abbastanza salda, rafforzata da una vita
serena, per potere costantemente riconoscere gli influssi ostili come tali e per avantie con passo
tranquillo la via a cui inclinazione e vocazione ci hanno indirizzato, allora quel sinistro potere naufraga
nel vano tentativo di prendere quella forma che dovrebbe essere la nostra immagine rispecchiata. «È
anche certo» aggiunge Lotario «che l’oscuro potere dell’anima, quando a esso ci abbandoniamo, spesso
fa entrare in noi forme estranee che il mondo ci mette tra i piedi, cosicché noi stessi finiamo con
l’eccitare il nostro spirito, che, come a noi sembra per una meravigliosa illusione, parla da quella
forma.
Es
ist das Phantom unseres eigenen Ichs, dessen
innige Verwandtschaft und dessen tiefe
Einwirkung auf unser Gemüt uns in
die Hölle wirft, oder in den Himmel
verzückt. - Du merkst, mein herzlieber
Nathanael! daß wir, ich und Bruder
Lothar uns recht über die Materie
von dunklen Mächten und Gewalten ausgesprochen
haben, die mir nun, nachdem ich nicht ohne
Mühe das Hauptsächlichste aufgeschrieben,
ordentlich tiefsinnig vorkommt.
È il fantasma di quel nostro vero io la cui profonda affinità e profonda influenza sul nostro
spirito ci precipitano nell’inferno o ci rapiscono in cielo.» Vedi dunque, mio carissimo Nataniele, come noi due, io e mio fratello Lotario, abbiamo discorso a
lungo sopra questo argomento delle forze oscure: argomento che, dopo averne descritto non senza
fatica i principali concetti, mi sembra abbastanza profondo.