Seite 22: Der Sandmann




Lothars letzte Worte verstehe ich nicht ganz, ich ahne nur, was er meint, und doch ist es mir, als sei alles sehr wahr. Ich bitte Dich, schlage Dir den häßlichen Advokaten Coppelius und den Wetterglasmann Giuseppe Coppola ganz aus dem Sinn. Sei überzeugt, daß diese fremden Gestalten nichts über Dich vermögen; nur der Glaube an ihre feindliche Gewalt kann sie Dir in der Tat feindlich machen.
Le ultime parole di Lotario non le capisco
completamente; intuisco solo ciò che vuol dire, ma mi sembra che sia molto vero. Ti prego, togliti dalla mente l’odioso avvocato Coppelius e il venditore Giuseppe Coppola. Sii persuaso che queste due figure estranee non possono nulla su di te; soltanto la fede nella loro potenza ostile può renderli veramente ostili.

Spräche nicht aus jeder Zeile Deines Briefes die tiefste Aufregung Deines Gemüts, schmerzte mich nicht Dein Zustand recht in innerster Seele, wahrhaftig, ich könnte über den Advokaten Sandmann und den Wetterglashändler Coppelius scherzen. Sei heiter - heiter! - Ich habe mir vorgenommen, bei Dir zu erscheinen, wie Dein Schutzgeist, und den häßlichen Coppola, sollte er es sich etwa beikommen lassen, Dir im Traum beschwerlich zu fallen, mit lautem Lachen fortzubannen.
Se in ogni riga della tua lettera non esprimessi il profondo turbamento del tuo spirito, se il tuo stato d’animo non mi addolorasse sin nel profondo, sarei veramente capace di scherzare sull’avvocato della sabbia e su Coppelius, l’uomo del barometri. Sii sereno! Sii sereno! Mi sono proposta di apparirti come il tuo angelo custode e di cacciar via con una grande risata l’odioso Coppelius, nel caso volesse azzardarsi a turbare i tuoi sogni.

Ganz und gar nicht fürchte ich mich vor ihm und vor seinen garstigen Fäusten, er soll mir weder als Advokat eine Näscherei, noch als Sandmann die Augen verderben.
Ewig, mein herzinnigstgeliebter Nathanael etc. etc.
Non ho assolutamente paura di lui né delle sue brutte minacce. Egli certo non deve rovinare le mie ghiottonerie come avvocato e gli occhi come uomo della sabbia. Per sempre, mio adorato Nataniele.

Vokabular 

ahnen = intuir

nichts über dich vermögen (expr. antigua) = no tienen influencia sobre ti

mit lautem Lachen = de una loca carcajada

ganz und gar nicht fürchte ich mich vor ihm (construcción poética) ich fürchte mich ganz und gar nicht vor ihm = no le temo en absoluto

ewig = eternamente







contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali