»Sieh
doch den sonderbaren kleinen grauen Busch,
der ordentlich auf uns los zu schreiten
scheint«, frug Clara. - Nathanael
faßte mechanisch nach der Seitentasche;
er fand Coppolas Perspektiv, er schaute
seitwärts - Clara stand vor dem Glase!
- Da zuckte es krampfhaft in seinen Pulsen
und Adern - totenbleich starrte er Clara
an, aber bald glühten und sprühten
Feuerströme durch die rollenden Augen,
gräßlich brüllte er auf,
wie ein gehetztes Tier; dann sprang er hoch
in die Lüfte und grausig dazwischen
lachend schrie er in schneidendem Ton: »Holzpüppchen
dreh dich - Holzpüppchen dreh dich«
- und mit gewaltiger Kraft faßte er
Clara und wollte sie herabschleudern, aber
Clara krallte sich in verzweifelnder Todesangst
fest an das Geländer.
«Guarda, guarda quel piccolo strano cespuglio grigio che sembra camminare verso di noi» disse Clara.
Nataniele infilò meccanicamente una mano in tasca; vi trovò il cannocchiale di Coppola e guardò...
Clara era davanti al cannocchiale. I suoi polsi e le sue vene ebbero un moto convulso, pallido come la
morte fissò Clara, ma all’improvviso torrenti di fuoco divamparono e ribollirono attraverso i suoi occhi,
mugghiò paurosamente come una bestia inseguita; si mise poi a saltare e fra orribili risate gridava con
voce tagliente: «Bambola di legno, gira... gira, bambola di legno... gira, gira...». E afferrò con forza
tremenda Clara per buttarla giù, ma essa si avvinghiò in una disperata angoscia mortale alla ringhiera.
Lothar hörte
den Rasenden toben, er hörte Claras
Angstgeschrei, gräßliche Ahnung
durchflog ihn, er rannte herauf, die Tür
der zweiten Treppe war verschlossen - stärker
hallte Claras Jammergeschrei. Unsinnig vor
Wut und Angst stieß er gegen die Tür,
die endlich aufsprang - Matter und matter
wurden nun Claras Laute: » Hülfe
- rettet - rettet -« so erstarb die
Stimme in den Lüften. »Sie ist
hin - ermordet von dem Rasenden«,
so schrie Lothar. Auch die Tür zur
Galerie war zugeschlagen.
Lotario udì il pazzo strepitare, udì il grido d’angoscia di Clara, ebbe terribili presentimenti, corse su, la
porta del secondo piano era sprangata... Sempre più disperate risuonavano le grida di Clara. Pazzo di
rabbia e di terrore si scagliò contro la porta che finalmente cedette. La voce di Clara diventava ora
sempre più fievole: «Aiuto... salvatemi... salvatemi...» e la sua voce moriva nell’aria. «Ormai è perduta... assassinata da quel pazzo di Nataniele» così gridava Lotario.
- Die Verzweiflung
gab ihm Riesenkraft, er sprengte die Tür
aus den Angeln. Gott im Himmel - Clara schwebte
von dem rasenden Nathanael erfaßt
über der Galerie in den Lüften
- nur mit einer Hand hatte sie noch die
Eisenstäbe umklammert. Rasch wie der
Blitz erfaßte Lothar die Schwester,
zog sie hinein, und schlug im demselben
Augenblick mit geballter Faust dem Wütenden
ins Gesicht, daß er zurückprallte
und die Todesbeute fallen ließ. Lothar
rannte herab, die ohnmächtige Schwester
in den Armen. - Sie war gerettet.
Anche la porta del ballatoio era chiusa. La disperazione gli diede una forza gigantesca e riuscì a scardinare la porta. Dio del cielo! Clara stretta da quel pazzo di Nataniele era sospesa nell’aria oltre la ringhiera. Solo ancora con una mano si teneva avvinghiata. Rapido come il baleno Lotario afferrò la sorella, la tirò dentro e nello stesso tempo colpì con un pugno in viso quel pazzo furioso che cadendo all’indietro lasciò andare
la preda. Lotario corse giù con la sorella svenuta fra le braccia. Era salva.