Seite 05: Allerleirauh ("Dognipelo") |
deutscher Text | testo italiano |
Da lebte
Allerleirauh lange Zeit recht armselig.
Ach, du schöne Königstochter,
wie soll's mit dir noch werden! Es geschah
aber einmal, daß ein Fest im Schloß
gefeiert ward, da sprach sie zum Koch: »Darf
ich ein wenig hinaufgehen und zusehen? Ich
will mich außen vor die Türe
stellen.« |
Allí
vivía Bestia Peluda largo tiempo, llevando
una existencia miserable. ¡Ah, bella
princesa! ¿Qué va a ser de ti?
Pero sucedió un día que hubo
fiesta en palacio, y ella dijo al cocinero - ¿puedo subir un ratito a verlo? Me quedaré a mirarlo junto a la puerta. Le respondió el cocinero - puedes ir, si quieres, pero debes estar de vuelta dentro de media hora para recoger la ceniza. Entonces cogió el candil, bajó a la cuadrita, se quitó el abrigo de piel y se lavó el hollín de la cara y las manos, con lo que reapareció su belleza en todo su esplendor. Abriendo luego la nuez, sacó el vestido reluciente como el sol y se lo puso, y, así ataviada, subió a la sala donde se celebraba la fiesta. Todos le dejaron libre paso, pues nadie la conocía y la tomaron por una princesa. El rey salió a recibirla y, ofreciéndole la mano, la invitó a bailar con él, mientras pensaba en su corazón -jamás mis ojos vieron una mujer tan bella. Terminado el baile, ella se inclinó y, mirando alrededor el rey, había desaparecido, y nadie sabía a donde. Los centinelas de las puertas de palacio declararon, al ser preguntados, que no la habían visto entrar ni salir. |
Vokabular | |
armselig = miserable | |
der Koch = el cocinero | |
das Öllämpchen = el candil | |
der Ruß = el hollín | |
die Hand reichen = ofrecer la mano | |
der Tanz = el baile | |
verschwunden = desaparecido |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |