Es war
so herrlich draußen auf dem Lande.
Es war Sommer, das Korn stand gelb, der
Hafer grün, das Heu war unten auf den
grünen Wiesen in Schobern aufgesetzt,
und der Storch ging auf seinen langen, roten
Beinen und plapperte ägyptisch, denn
diese Sprache hatte er von seiner Frau Mutter
gelernt. Rings um die Äcker und die
Wiesen gab es große Wälder und
mitten in den Wäldern tiefe Seen. Ja,
es war wirklich herrlich da draußen
auf dem Lande! Mitten im Sonnenschein lag
dort ein altes Landgut, von tiefen Kanälen
umgeben; und von der Mauer bis zum Wasser
herunter wuchsen große Klettenblätter,
die so hoch waren, daß kleine Kinder
unter den höchsten aufrecht stehen
konnten; es war ebenso wild darin wie im
tiefsten Walde. Hier saß eine Ente
auf ihrem Nest, welche ihre Jungen ausbrüten
mußte; aber es wurde ihr fast zu langweilig,
bis die Jungen kamen. Dazu erhielt sie selten
Besuch; die andern Enten schwammen lieber
in den Kanälen umher, als daß
sie hinaufliefen, sich unter ein Klettenblatt
zu setzen, um mit ihr zu schnattern.
|
Che bellezza, fuori, in campagna! Piena estate: il grano tutto giallo come l’oro, l’avena verde; il fieno ammucchiato già nei prati, e la cicogna dalle lunghe gambe rosse che gli passeggia attorno, chiacchierando in Egiziano... - perchè l’Egiziano è la lingua che le ha insegnato mamma Cicogna. - Di là dai campi e dai prati, ecco i boschi folti e neri; e in mezzo ai boschi, i bei laghi azzurri e profondi. Oh, fuori, in campagna, è una vera bellezza!
Sotto al sole caldo, c’era una volta un vecchio castello, circondato da profondi fossati; e dal muro di cinta giù giù sino all’acqua crescevano alte le bardane, così alte e folte, che un bambino sarebbe potuto star ritto sotto alle foglie più grandi. Pareva d’essere nel cuore della foresta, là sotto. E là appunto stava un’anitra, nel nido, a covare i suoi piccoli; ma era già quasi noiata, perchè la faccenda durava da un pezzo, e ben di rado le capitava qualche visita. Le altre anitre preferivano diguazzare lietamente nei fossati, anzi che andarla a trovare e starsene sotto le bardane a chiacchierare con lei. |