Seite 2: Das häßliche kleine Entlein (El patito feo) |
deutscher Text | testo italiano |
Endlich
platzte ein Ei nach dem anderen; »Piep!
piep!«, sagte es, und alle Eidotter
waren lebendig geworden und steckten die
Köpfe heraus. |
Finalmente, un ovo si aperse, e poi un altro, e poi un altro: "Pip, Pip!" - fecero; e tutti gli anatrini, belli e vivi, misero fuori il capo. "Qua, qua!" - fece la mamma. - "Qua qua!" - risposero i piccoli, e scapparono fuori con tutte le forze loro, e cominciarono a guardarsi attorno, tra le foglie verdi; e la mamma li lasciò guardare quanto volevano, perchè il verde fa bene agli occhi. "Com’è grande il mondo!" - esclamarono gli anitroccoli. Infatti, ora avevano molto più spazio di quando stavano chiusi nell’ovo. "Credete che il mondo sia tutto qui ?" - disse la madre: "Il mondo è ben più grande: arriva, dall’altra parte del giardino, sino al podere del parroco; là, io non ci sono ancora mai stata... Ci siete tutti? tutti uniti, per benino?" - e fece per alzarsi: "No non siete tutti: l’ovo più grosso è sempre qui. Quanto ci vorrà ancora? Davvero che questa volta ne ho quasi abbastanza!" - E si rimise a covare. |
Vokabular | |
der Eidotter, das Eigelb = la yema | |
mehr Platz haben = tener más lugar | |
sich erstrecken = extenderse | |
der Pfarrer = el cura | |
überdrüssig sein = estar hasta la coronilla |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |