»Also sehen«, sprach der arme Geschlagene, indem er sich mühsam aufrichtete, »sehen auf stehen - jetzt, Glasmännlein, wollen wir wieder ein Wort zusammen sprechen.«
Er ging in die Hütte, holte seinen Hut und den langen Stock, nahm Abschied von den Bewohnern der Hütte und trat seinen Rückweg nach dem Tannenbühl an.

«Allora, 'da vedere'», disse lo sfortunato picchiato, alzandosi a fatica. - "Vedi" per "stare in piedi". Ora, uomo di vetro, ne riparleremo.

Andò alla capanna, prese il cappello e un lungo bastone e, salutati gli abitanti della casa, si avviò verso il boschetto di abeti. Con calma e pensieroso camminò lungo la strada, poiché doveva inventare un'altra rima.


Er ging langsam und sinnend seine Straße, denn er mußte ja einen Vers ersinnen; endlich, als er schon in dem Bereich des Tannenbühls ging und die Tannen höher und dichter wurden, hatte er auch seinen Vers gefunden und machte vor Freude einen Sprung in die Höhe. Da trat ein riesengroßer Mann in Flözerkleidung und eine Stange so lang wie ein Mastbaum in der Hand hinter den Tannen hervor. Peter Munk sank beinahe in die Knie, als er jenen langsamen Schrittes neben sich wandeln sah; denn er dachte, das ist der Holländer-Michel und kein anderer.

Alla fine, entrato nella foresta stessa, dove gli abeti erano diventati più alti e più fitti, ha inventato questa rima e si è persino alzato di gioia. In quel momento, da dietro un abete, sbucò un uomo imponente vestito da travetto, che teneva in mano un palo lungo quanto un albero. Vedendo che gli camminava accanto con le sue lunghe gambe, Peter Munch quasi cadde in ginocchio: capì che non era altro che l'olandese Michel.


Noch immer schwieg die furchtbare Gestalt, und Peter schielte zuweilen furchtsam nach ihm hin. Er war wohl einen Kopf größer als der längste Mann, den Peter je gesehen; sein Gesicht war nicht mehr jung, doch auch nicht alt, aber voll Furchen und Falten; er trug ein Wams von Leinwand, und die ungeheuren Stiefel, über die Lederbeinkleider heraufgezogen, waren Peter aus der Sage wohlbekannt.
Sebbene la strana figura fosse ancora silenziosa, Peter a volte la fissava con gli occhi socchiusi con timore. La testa di Michel era molto più grande della sua. uomo alto, che solo Pietro vide; il viso non era giovanissimo, ma nemmeno vecchio, tutto coperto di pieghe e rughe. Mikhel indossava un caftano di lino e enormi stivali, indossati sopra pantaloni di pelle e ben noto a Pietro secondo la leggenda.

Vokabular
Abschied nehmen = despedirse
der Rückweg = el camino de vuelta
vor Freude einen Sprung machen = dar un salto de alegría
der Mastbaum = el mástil
nach etwas schielen = mirar de reojo
Furchen und Falten = arrugas






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali