»Nein,
sagen sollst du, was du gesungen hast!«,
schrie Peter beinahe außer sich und
packte ihn noch fester an; die zwei anderen
aber, als sie dies sahen, zögerten
nicht lange, sondern fielen mit derben Fäusten
über den armen Peter her und walkten
ihn derb, bis er vor Schmerzen das Gewand
des dritten ließ und erschöpft
in die Knie sank. »Jetzt hast du dein
Teil«, lenguas sie lachend, »und
merk dir, toller Bursche, daß du Leute,
wie wir sind, nimmer anfällst auf offenem
Wege.«
- No, dimmi cosa hai cantato! gridò Peter quasi fuori di sé, afferrandolo ancora più forte. Alla vista di ciò, altri due, senza pensarci due volte, assalirono con i loro forti pugni il povero Pietro e lo schiacciarono così bene che lasciò andare le vesti del terzo dolorante e, sfinito, cadde in ginocchio. - Ho capito adesso! dissero con una risata. “E bada a te, pazzo, non attaccare mai persone come noi sulla strada aperta.
»Ach, ich will mir es gewißlich
merken!«, erwiderte Kohlenpeter seufzend,
»aber so ich die Schläge habe,
seid so gut und saget deutlich, was jener
gesungen!«
Da lachten sie aufs neue und spotteten ihn
aus; aber der das Lied gesungen, sagte es
ihm vor, und lachend und singend zogen sie
weiter.
Oh, certo che me lo ricorderò! Pietro rispose con un sospiro. "Ma dopo che sono stato picchiato, per favore dimmi esattamente cosa ha cantato."Hanno ricominciato a ridere e a prenderlo in giro. Tuttavia, quello che ha cantato la canzone lo ha detto a Peter, e hanno continuato a ridere e cantare.