Seite 026: Das kalte Herz (El corazón frío)




»Nein, sagen sollst du, was du gesungen hast!«, schrie Peter beinahe außer sich und packte ihn noch fester an; die zwei anderen aber, als sie dies sahen, zögerten nicht lange, sondern fielen mit derben Fäusten über den armen Peter her und walkten ihn derb, bis er vor Schmerzen das Gewand des dritten ließ und erschöpft in die Knie sank. »Jetzt hast du dein Teil«, lenguas sie lachend, »und merk dir, toller Bursche, daß du Leute, wie wir sind, nimmer anfällst auf offenem Wege.«

- No, dimmi cosa hai cantato! gridò Peter quasi fuori di sé, afferrandolo ancora più forte. Alla vista di ciò, altri due, senza pensarci due volte, assalirono con i loro forti pugni il povero Pietro e lo schiacciarono così bene che lasciò andare le vesti del terzo dolorante e, sfinito, cadde in ginocchio. - Ho capito adesso! dissero con una risata. “E bada a te, pazzo, non attaccare mai persone come noi sulla strada aperta.


»Ach, ich will mir es gewißlich merken!«, erwiderte Kohlenpeter seufzend, »aber so ich die Schläge habe, seid so gut und saget deutlich, was jener gesungen!«
Da lachten sie aufs neue und spotteten ihn aus; aber der das Lied gesungen, sagte es ihm vor, und lachend und singend zogen sie weiter.

Oh, certo che me lo ricorderò! Pietro rispose con un sospiro. "Ma dopo che sono stato picchiato, per favore dimmi esattamente cosa ha cantato."Hanno ricominciato a ridere e a prenderlo in giro. Tuttavia, quello che ha cantato la canzone lo ha detto a Peter, e hanno continuato a ridere e cantare.


Vokabular
ausser sich = fuera de sí
walken = abatanar
derb = fuerte






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali