Ein Kreisel
und ein Ball lagen im Kasten beisammen unter
anderem Spielzeug, und da sagte der Kreisel
zum Ball:»Wollen wir nicht Brautleute
sein, da wir doch in dem Kasten zusammenliegen?«
Aber der Ball, der von Saffian genäht
war und der sich ebensoviel einbildete wie
ein feines Fräulein, wollte auf dergleichen
nicht antworten. Am nächsten Tage kam
der kleine Knabe, dem das Spielzeug gehörte;
er bemalte den Kreisel rot und gelb und
schlug einen Messingnagel mitten hinein;
dies sah gerade recht prächtig aus,
wenn der Kreisel sich herumdrehte.
»Sehen Sie mich an!«, sagte
er zum Ball. »Was sagen Sie nun? Wollen
wir nun nicht Brautleute sein, wir passen
gut zueinander. Sie springen, und ich tanze!
Glücklicher als wir beide würde
niemand werden!«
|
Un trottolino e una palla stavano in un cassetto insieme a altri giocattoli e il trottolino propose alla palla: «Perché non ci fidanziamo, dato che siamo insieme nel cassetto?» ma la palla che era fatta di marocchino e si credeva una signorina per bene non volle neppure rispondere.
II giorno dopo venne il bambino che possedeva quei giocattoli, prese il trottolino, lo dipinse di rosso e giallo e vi piantò nel mezzo un chiodo di ottone; ci stava proprio bene soprattutto quando girava.
«Mi guardi!» disse il trottolino alla palla. «Che cosa ne dice adesso? non possiamo fidanzarci? Stiamo proprio bene insieme, lei salta e io danzo! nessuno potrebbe essere più felice di noi.» |