Der Kreisel
war nicht mehr jung! – Aber da wurde
er eines Tages ganz und gar vergoldet, nie
hatte er so schön ausgesehen; er war
nun ein Goldkreisel und sprang, daß
es schnurrte. Ja, das war doch noch etwas,
aber auf einmal sprang er zu hoch, und –
weg war er! Man suchte und suchte, selbst
unten im Keller, doch er war nicht zu finden.
– Wo war er? Er war in eine Tonne
gesprungen, wo allerlei Gerümpel, Kohlstrünke,
Kehricht und Schutt lagen, was alles im
Laufe der Zeit von der Dachrinne heruntergefallen
war. »Nun liege ich freilich gut!
Hier wird die Vergoldung bald von mir verschwinden;
ach, unter welchen Unrat bin ich hier geraten!«
Dann schielte er nach einem langen Kohlstrunk
und nach einem sonderbaren runden Dinge,
das wie ein alter Apfel aussah; –
aber es war kein Apfel, es war ein alter
Ball, der viele Jahre in der Dachrinne gelegen
und den das Wasser durchdrungen hatte.
|
Il trottolino non era più giovane! Un giorno venne dorato da cima a fondo: non era mai stato così bello. Ora era un trottolino dorato e saltava e girava a più non posso. Che divertimento! ma a un certo momento saltò troppo in alto e... sparì! Lo cercarono a lungo, persino in cantina, ma non riuscirono a trovarlo. Dov'era finito?Era caduto nel deposito della spazzatura dove c'era di tutto: torsoli di cavolo, manici di scopa e tanti calcinacci caduti dalla grondaia.
«Adesso sono a posto! qui perderò presto la doratura, e guarda un po' con chi mi tocca stare!» e intanto sbirciava verso un lungo torsolo di cavolo che era stato rosicchiato fin troppo, e verso uno strano oggetto rotondo che sembrava una vecchia mela, ma non era una mela, bensì una vecchia palla, che per tanti anni era rimasta sulla grondaia e che l'acqua aveva afflosciato. |