Seite 8: Das tapfere Schneiderlein (Il prode piccolo sarto)





Der Riese sprach: »Wenn du ein so tapferer Kerl bist, so komm mit in unsere Höhle und übernachte bei uns.« Das Schneiderlein war bereit und folgte ihm. Als sie in der Höhle anlangten, saßen da noch andere Riesen beim Feuer, und jeder hatte ein gebratenes Schaf in der Hand und aß davon.
Il gigante disse: -Vieni nella nostra caverna e pernotta da noi-. Il piccolo sarto lo seguì di buona voglia. Il gigante gli diede allora un letto dove poteva riposarsi.Quando giunsero alla caverna, si sedettero anche altri giganti vicino al fuoco, e ognuno aveva una pecora abbrustolita in mano e se la mangiava.

Das Schneiderlein sah sich um und dachte, es ist doch hier viel weitläufiger als in meiner Werkstatt. Der Riese wies ihm ein Bett an und sagte, er solle sich hinlegen und ausschlafen. Dem Schneiderlein war aber das Bett zu groß, es legte sich nicht hinein, sondern kroch in eine Ecke.

Il piccolo sarto si guardò intorno e pensò: è molto più spazioso qui che nel mio laboratorio. Il gigante gli mostrò un letto e gli disse di sdraiarsi e dormire. Ma il letto era troppo grande per il piccolo sarto, non vi si sdraiò, ma si infilò in un angolo.


Als es Mitternacht war und der Riese meinte, das Schneiderlein läge in tiefem Schlafe, so stand er auf, nahm eine große Eisenstange, schlug das Bett mit einem Schlag durch und meinte, er hätte dem Grashüpfer den Garaus gemacht.
A mezzanotte il gigante venne con una sbarra di ferro, con un colpo sfondò il letto e pensò: "Finalmente è finita con quella cavalletta, così non si farà più vedere".

Mit dem frühsten Morgen gingen die Riesen in den Wald und hatten das Schneiderlein ganz vergessen, da kam es auf einmal ganz lustig und verwegen dahergeschritten. Die Riesen erschraken, fürchteten, es schlüge sie alle tot, und liefen in einer Hast fort.
Il giorno dopo i giganti andarono nel bosco e avevano completamente dimenticato il piccolo sarto, che credevano morto, quand'eccolo arrivare tutto allegro e baldanzoso. I giganti, sbigottiti, ebbero paura di essere tutti uccisi e fuggirono a precipizio.

Vokabular
die Höhle = la cueva
bereit sein = estar dispuesto
folgen = avanti
ein gebratenes Schaf = un carnero asado
weitläufig = espacioso
die Eisenstange = la barra de hierro
der Schlag = el golpe
der Grashüpfer = el saltamontes
den Garaus machen = dar el golpe de gracia
verwegen = osado






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali