Häufig,
wenn man nach einem Gewitter an einem Acker
vorübergeht, auf dem Buchweizen wächst,
sieht man, daß er ganz schwarz geworden
und abgesengt ist; es ist gerade, als ob
eine Feuerflamme über ihn hingefahren
wäre, und der Landmann sagt dann:»Das
hat er vom Blitze bekommen!« Aber
warum bekam er das? Ich will erzählen,
was der Sperling mir gesagt hat, und der
Sperling hat es von einem alten Weidenbaume
gehört, der bei einem Buchweizenfelde
steht. Es ist ein ehrwürdiger, großer
Weidenbaum, aber verkrüppelt und alt,
er ist in der Mitte geborsten, und es wachsen
Gras und Brombeerranken aus der Spalte hervor;
der Baum neigt sich vornüber, und die
Zweige hängen ganz auf die Erde hinunter,
gerade als ob sie langes, grünes Haar
wären.
|
Molto spesso capita che, se si passeggia dopo un temporale in un campo dove cresce il grano saraceno, si scopre che questo è diventato tutto nero e bruciacchiato; come se una fiamma vi fosse passata sopra, il contadino infatti dice: «È stato colpito dal fulmine!» ma perché è stato colpito? Ora vi racconterò quello che un passerotto mi ha detto una volta, e il passerotto lo ha sentito da un vecchio salice che si trova ancora oggi proprio vicino a un campo di grano saraceno.
Era un salice molto grande e onorevole, ma ormai vecchio e grinzoso: aveva una fenditura proprio nel mezzo, e là crescevano l'erba e cespugli di more. Il salice è piegato in avanti, e i rami sono chini verso terra e sembrano lunghi capelli verdi.
|