Seite 4: Der fliegende Koffer (El cofre volador)




deutscher Text testo italiano

»Aber Sie müssen am Sonnabend herkommen«, sagte sie, »da sind der König und die Königin bei mir zum Tee! Sie werden sehr stolz darauf sein, daß ich den Türkengott bekomme, aber sehen Sie zu, daß Sie ein recht hübsches Märchen wissen, denn das lieben meine Eltern ganz außerordentlich; meine Mutter will es erbaulich und vornehm und mein Vater belustigend haben, so daß man lachen kann!« »Ja, ich bringe keine andere Brautgabe als ein Märchen!«, sagte er, und so schieden sie, aber die Prinzessin gab ihm einen Säbel, der war mit Goldstücken besetzt, und die konnte er gerade gebrauchen. Nun flog er fort, kaufte sich einen neuen Schlafrock und saß dann draußen im Walde und dichtete ein Märchen; das sollte bis zu Sonnabend fertig sein, und das ist nicht leicht. Es wurde fertig, und da war es Sonnabend. Der König und die Königin und der ganze Hof warteten mit dem Tee bei der Prinzessin. Der Kaufmannssohn wurde freundlich empfangen. »Wollen Sie uns nun ein Märchen erzählen«, sagte die Königin, »eins, das tiefsinnig und belehrend ist?« »Aber worüber man, auch wenn es viel Weisheit enthält, doch noch lachen kann!« sagte der König. »Jawohl!«, erwiderte er und erzählte; da muß man nun gut aufpassen.

"Se vieni a trovarmi sabato prossimo", disse lei, "il re e la regina saranno qui a prendere il tè! Senz'altro si sentiranno molto lusingati del fatto che io sposo il Dio dei turchi. Però tu dovresti inventare una favola che sia davvero molto bella, perché i miei genitori ci tengono assai: mia madre le vuole con la morale, secondo la tradizione; mio padre invece le preferisce buffe, perché gli piace ridere. "D'accordo, in dono alla mia sposa porterò una fiaba", disse lui, e così si separarono. Prima però la principessa gli fece dono di una scimitarra tutta tempestata di monete d'oro, che gli garbava assai. Una volta uscito dal palazzo, volò a comprarsi una vestaglia nuova, e poi rientrò nel bosco. Qui si mise a sedere e cercò di pensare a una fiaba: doveva averne una pronta per sabato, il che non era per niente facile. Finché un giorno la fiaba fu pronta, ed era proprio sabato. Il re e la regina, con tutta la corte, lo aspettavano nella camera della principessa bevendo il tè, e lo accolsero con molta gentilezza. "Allora, ci vuole raccontare una fiaba?", disse la regina, "Ma che sia profonda e istruttiva!" "Però deve fare anche ridere", disse il re. "Senz'altro!", rispose lui, e cominciò a raccontare. Adesso bisogna fare molta attenzione.

Vokabular
erbaulich = edificante
vornehm = distinguido
belustigend = divertido
die Brautgabe = el regalo de boda
der Säbel = el sable
die Weisheit = la sabiduría






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali