Seite 007: Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich (El rey rana o el fiel Enrique) |
deutscher Text | testo italiano |
Da klopfte
es zum zweiten Mal, und eine Stimme rief: |
Intanto si udì bussare per la seconda volta e gridare: “Figlia di re, piccina, aprimi! Non sai più quel che ieri m’hai detto vicino alla fresca fonte? Figlia di re, piccina, aprimi!”Allora il re disse: “Quel che hai promesso, devi mantenerlo; va’ dunque, e apri.” Lei andò e aprì la porta; il ranocchio entrò e, sempre dietro a lei, saltellò fino alla sua sedia. Lì si fermò e gridò: “Solleva mi fino a te”. La principessa esitò, ma il re le ordinò di farlo. Appena fu sulla sedia, il ranocchio volle salire sul tavolo e quando fu sul tavolo disse: “Adesso avvicinami il tuo piattino d’oro, perché mangiamo insieme.” La principessa obbedì, ma si vedeva benissimo che lo faceva controvoglia. Il ranocchio mangiò con appetito, ma a lei quasi ogni boccone rimaneva in gola. |
Vokabular | |
zum zweiten Mal = por segunda vez | |
ein Versprechen halten = cumplir una promesa | |
hüpfen = saltar | |
zaudern = vacilar | |
näher schieben = acercar | |
mitsammen = juntos | |
sich's gut schmecken laßen = saborear |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |