Aber das
Allerkünstlichste war, daß wenn
man den Finger in den Dampf des Topfes hielt,
man sogleich riechen konnte, welche Speisen
auf jedem Feuerherd in der Stadt zubereitet
wurden. Das war wahrlich etwas ganz anderes
als die Rose! Nun kam die Prinzessin mit
allen ihren Hofdamen daherspaziert, und
als sie die Melodie hörte, blieb sie
stehen und sah ganz erfreut aus, denn sie
konnte auch "Ach, du lieber Augustin"
spielen. Das war das Einzige, was sie konnte,
aber das spielte sie mit einem Finger. "Das
ist ja das, was ich kann!", sagte sie.
"Dann muß es ein gebildeter Schweinehirt
sein! Höre, gehe hinunter und frage
ihn, was das Instrument kostet!"
Da mußte eine der Hofdamen hineingehen.
Aber sie zog Holzpantoffeln an. "Was
willst du für den Topf haben?",
fragte die Hofdame. "Zehn Küsse
von der Prinzessin!", sagte der Schweinehirt.
"Gott bewahre uns!", sagte die
Hofdame. "Ja, anders tue ich es nicht!",
anwortete der Schweinehirt.
|
Ma la cosa più curiosa accadeva quando si metteva un dito nel vapore del pentolino; allora si poteva annusare il cibo che era stato cotto su ogni fornello della città; questo era ben altro che una rosa!
Passò di lì la principessa con le sue dame, e quando sentì la melodia, si fermò e si rallegrò; infatti sapeva suonare anche leiAch, Du lieber Augustin , anzi era l'unica cosa che sapesse suonare, e con un dito solo! «È quello che so anch'io» esclamò «dev'essere un guardiano di porci istruito. Presto, va' a chiedergli quanto costa quello strumento.» E così una delle dame dovette entrare nel porcile, ma si mise gli zoccoli ai piedi.
«Quanto vuoi per quel pentolino?» chiese la dama.
«Voglio dieci baci della principessa!» rispose il guardiano dei porci.
«Dio ci protegga!» esclamò la dama.
«Sì, non lo vendo per meno» aggiunse il guardiano dei porci.
|