"Vorbei!",
sagten die wilden Schwäne, die über
das Meer hin nach Osten zu flogen."Vorbei!",
sangen die Schwalben, die gen Osten zum
Baume der Sonne flogen, und das waren keine
guten Nachrichten für die daheim. "Wohl
ist es dem Seher übel ergangen!"
sagte der zweite Bruder, "doch kann
es dem Hörer besser ergehen."
Der Gehörsinn war es, der bei ihm besonders
geschärft war, er konnte das Gras wachsen
hören, so weit hatte er es gebracht.
Herzlich nahm er Abschied und ritt von dannen
mit guten Gaben und guten Vorsätzen.
Die Schwalben begleiteten ihn, und er folgte
den Schwänen, und dann war er fern
von der Heimat draußen in der weiten
Welt.
|
-¡Pasado!
-cantaron los cisnes salvajes, emprendiendo
el vuelo hacia Oriente -¡Acabado!
-cantaron a su vez las golondrinas, dirigiéndose
hacia Levante, en busca del árbol
del sol. No eran buenas las noticias que
traían a casa. -¡Mal debe haberle
ido al vidente! -dijo el hermano segundo-.
Tal vez al oyente le vaya mejor. Tenía
particularmente sensible el sentido del
oído; percibía hasta el rumor
que hace la hierba al crecer; y me parece
que con esto basta. Se despidió cordialmente
de todos y partió a caballo, armado
de sus grandes aptitudes y sus excelentes
propósitos. Las golondrinas lo siguieron,
y él siguió a los cisnes,
y pronto estuvo lejos de su patria, en medio
del amplio mundo.
|