Seite 16: Der Stein der Weisen (La piedra filosofal) |
deutscher Text | testo italiano |
Klatsch
und Tratsch; zäh festgehaltene Behauptungen,
die nicht einen sauren Hering wert waren,
schwirrten über die Zungen, daß
sie ordentlich knickten und knackten vor
lauter Eifer. |
Habladurías
y chismes; testarudas afirmaciones que no
valían un comino salían de las
lenguas, que tropezaban y se trababan, de
tan deprisa como se movían. Había gente y ruidos, jaleo y estrépito, tanto por dentro como por fuera. ¡Qué locura, Dios mío, qué insoportable barahúnda! Él apretaba cada vez más los dedos contra los oídos, hasta que se rompió el tímpano, y entonces no oyó ya nada, tampoco lo bello, bueno y verdadero, que a través de su oído debían comunicarse con su pensamiento. Y se quedó desconfiado y silencioso, perdida la fe en todo, especialmente en sí mismo, lo cual es una gran desgracia. Ya no quería encontrar la poderosa piedra filosofal y llevarla a su casa con; renunció a todo, incluso a sí mismo, y esto fue lo peor. Las aves que volaban hacia Oriente llevaron la noticia al palacio paterno, en el árbol del sol. Una carta no llegó ninguna, aunque es cierto que no había correo. |
Vokabular | |
die Zunge = la lengua | |
das Geräusch = el ruido | |
das Trommelfell = el tímpano | |
mißtrauisch = desconfiado |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |