Seite 23: Der Stein der Weisen (La piedra filosofal)




deutscher Text testo italiano

Dies alles bekam er, und dann flog er davon.
Die Vögel folgten ihm länger, als sie den anderen gefolgt waren, denn sie wollten doch gern sehen, wie dieser Flug ablief. Immer mehr kamen herbei, alle waren neugierig und glaubten, es sei ein neuer Vogel, der dort flöge.
Ja, er bekam ein stattliches Gefolge.
Die Luft wurde schwarz von Vogelscharen, sie flogen einher wie eine große Wolke, wie die Heuschreckenschwärme über Ägypten, und dann war er in der weiten Welt draußen.
"Ich habe einen guten Freund und Gehülfen an dem Ostwind gehabt!", sagte er. "Ostwind und Westwind, meinst du wohl", sagten die Winde. "Wir sind zu zweit gewesen, um uns abzulösen, sonst wärest du nicht nach Nordwesten gekommen."

Todo se lo dieron, y emprendió el vuelo, seguido de las aves, que lo acompañaron hasta mucho más lejos de lo que habían acompañado a sus hermanos, porque estaban curiosas por ver cómo terminaba aquel vuelo. Cada vez más se acercaban, todas estaban curiosas y creían que se trataba de una nueva especie de ave. ¡Era de ver el séquito del mozo! El aire estaba negro de bandadas de pájaros, formaban una nube grande, como los enjambre de langostas que azotaron Egipto; y después se metió en el vasto mundo.
-El viento del Este se me ha portado como un buen amigo y auxiliar- dijo. -Viento de Este y viento de Oeste, querrás decir -protestaron los vientos. -Hemos alternado los dos, pues de otro modo no habrías podido avanti rumbo Noroeste.


Vokabular
das Gefolge = el séquito
der Heuschreckenschwarm = el enjambre de langostas
die Vogelschar = la bandada


contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali