Und bei
ihnen waren wieder die vier Brüder;
Sehnsucht nach der Heimat hatte sie ergriffen
und geführt, als das grüne Blatt
auf ihre Brust gefallen war. Sie waren gekommen,
und die Zugvögel folgten ihnen und
der Hirsch, die Antilope und alle Tiere
des Waldes. Sie wollten auch teilnehmen
an der Freude, und weshalb sollten es die
Tiere nicht, wenn sie es fühlen konnten.
Wie eine leuchtende Staubsäule sich
vor unseren Augen dreht, wenn durch ein
Löchlein in der Tür ein Sonnenstrahl
in die staubige Stube fällt, nur schöner
- denn selbst der Regenbogen ist zu schwer
und nicht leuchtend genug an Farbe gegen
den Anblick, der sich hier zeigte - erhob
sich aus den Blättern des Buches von
dem leuchtenden Worte "Glauben"
jedes Wahrheitskörnchen mit dem Glanze
des Schönen, dem Klange des Guten;
stärker erstrahlte es, als die Feuersäule,
die in der Nacht, als Moses mit dem Volke
Israel nach dem Lande Canaan zog, geleuchtet
hatte. Vom Worte Glauben führte der
Hoffnung Brücke hinüber zur Alliebe
Gottes in die Unendlichlkeit.
|
En el mismo
momento aparecieron los cuatro hermanos. Espoleados
por la nostalgia de la patria, cuando cayó
sobre sus pechos la hoja verde, emprendieron
el camino del regreso, seguidos de las aves
de paso, del ciervo, del antílope y
de todos los animales del bosque. También
ellos querían participar de la alegría,
¿y por qué no debían
hacerlo los animales, si así les era
dado?
Como una brillante columna de polvo se levanta
y se agita cuando un rayo de sol penetra en
la habitación por un agujero de la
puerta, sólo más bonito, a cuyo
lado hasta el arco iris parecía tosco
y sin brillo, se levantó de la hoja
del libro, de la luminosa palabra «Fe»,
cada granito de verdad con el brillo de la
belleza, con el son melodioso de la bondad,
irradiando una luz más viva que la
columna de fuego que guió a Moisés
y al pueblo de Israel hacia la tierra de Canaán.
De la palabra «Fe» salió
el puente de la esperanza que lleva al amor
absoluto, en el infinito. |