Seite 11: Der Tannenbaum (El abeto)




deutscher Text   testo italiano       

"Heute Abend", sagten alle, "heute Abend wird er strahlen!", und sie waren ausser sich vor Freude.
"Oh", dachte der Baum, "wäre es doch Abend! Würden nur die Lichter bald angezündet! Und was dann wohl geschieht? Ob da wohl Bäume aus dem Walde kommen, mich zu sehen? Ob die Meisen gegen die Fensterscheiben fliegen? Ob ich hier festwachse und Winter und Sommer geschmückt stehen werde?"
Ja, er wusste gut Bescheid; aber er hatte ordentlich Borkenschmerzen vor lauter Sehnsucht, und Borkenschmerzen sind für einen Baum ebenso schlimm wie Kopfschmerzen für uns andere.

Questa sera," - dicevan tutti: "Questa sera ha da esser bello, tutto illuminato!"

"Ah!" - pensava l’albero: "Mi par mill’anni che venga sera, e che i lumicini sien tutti accesi! Quando sarà? Son curioso di sapere se gli alberi verranno dal bosco per vedermi! E i passeri? Chi sa se voleranno contro ai vetri delle finestre? Chi sa come crescerò, qui, tutto adorno così, estate e inverno!"

Sì, l’aveva per l’appunto inzeccata! Ma, a forza di allungare la vetta e di struggersi dal desiderio, s’era buscato un fortissimo mal di tronco; ed il mal di tronco è cattivo per gli alberi, come il mal di capo per gli uomini.


Vokabular
heute Abend = esta noche
vor Freude ausser sich sein = estar fuera de sí de alegría
anzünden = encender
die Fensterscheibe = el cristal de la ventana
Bescheid wissen = estar al corriente
die Borkenschmerzen = el dolor de corteza
die Kopfschmerzen = el dolor de cabeza






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali