Seite 13: Der Tannenbaum (El abeto) |
deutscher Text | testo italiano |
„Was
machen sie?“, dachte der Baum. „Was
soll geschehen?“ Die Lichter brannten
bis auf die Zweige herunter, und je nachdem
sie niederbrannten, wurden sie ausgelöscht,
und dann erhielten die Kinder die Erlaubnis,
den Baum zu plündern. Sie stürzten
auf ihn zu, dass es in allen Zweigen knackte;
wäre er nicht mit der Spitze und mit
dem Goldstern an der Decke festgemacht gewesen,
so wäre er umgefallen. |
"Che fanno?" - pensava l’albero: "Ed ora, che cosa accadrà?" Le candele andavano consumandosi, e quando erano tutte bruciate, sino al ramo, si spegnevano. Dopo che furono spente, fu permesso ai bambini di spogliare l’albero. Ah, ci si avventarono sopra con una furia, che tutti i rami scricchiolarono. Se la vetta non fosse stata assicurata al soffitto per mezzo della stellina di similoro, sarebbe certo caduto a terra. I bambini ballavano per la stanza con i bei balocchi nuovi. Nessuno guardava più l’albero, all’infuori della vecchia bambinaia, che gli si accostò e spiò tra i rami; ma soltanto per vedere se mai un fico od una mela vi fosse rimasta dimenticata.
|
Vokabular | |
niederbrennen = consumirse | |
die Erlaubnis = el permiso | |
beben = crujir | |
umfallen = desplomarse | |
ausgenommen = aparte | |
die Feige = el higo | |
vergessen = olvidar |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |