,,Eine
Geschichte, eine Geschichte!", riefen
die Kinder und zogen einen kleinen, dicken
Mann gegen den Baum hin, und er setzte sich
gerade unter ihn, ,,denn so sind wir im
Grünen", sagte er, ,,und der Baum
kann besonders Nutzen davon haben, zuzuhören!
Aber ich erzähle nur eine Geschichte.
Wollt ihr die von Ivede-Avede oder die von
Klumpe-Dumpe hören, der die Treppen
hinunterfiel und doch erhört wurde
und die Prinzessin bekam?"
„Ivede-Avede!", schrien einige,
,,Klumpe-Dumpe!", schrien andere.
Das war ein Rufen! Nur der Tannenbaum schwieg
ganz still und dachte: „Komme ich
gar nicht mit, werde ich nichts dabei zu
tun haben? Er hatte ja geleistet, was er
sollte.
|
"Una novella! una novella!" - gridarono i bambini, e strascinavano verso l’albero un piccolo signore grasso; ed egli vi si sedette sotto: "Così saremo in un bel bosco verde," - disse; "e l’albero avrà la fortuna di sentire la novella. Ma non ve ne posso raccontare che una sola. Volete quella di Ivede-Avede, oppure quella di Zucchettino-Durettino, che cadde giù dallo scalino, ma poi tornò su, e fu rimesso in onore e sposò la Principessa?"
"Ivede-Avede!" - gridarono alcuni. "Zucchettino-Durettino!" - urlarono gli altri; e ci furono strilli e ci furono anche pianti. L’abete solo rimaneva zitto zitto e pensava: "O io? Che non ci abbia ad entrare?" Ma egli aveva avuto la sua parte nei divertimenti della serata, ed aveva dato, oramai, quello che da lui si voleva. |