Seite 25: Der Tannenbaum (El abeto)




deutscher Text   testo italiano       

Aber wann geschah das? Ja, es war eines Morgens, da kamen Leute und wirtschafteten auf dem Boden; die Kasten wurden weggesetzt, der Baum wurde hervorgezogen; sie warfen ihn freilich ziemlich hart gegen den Fussboden, aber ein Diener schleppte ihn gleich nach der Treppe hin, wo der Tag leuchtete.
"Nun beginnt das Leben wieder", dachte der Baum; er fühlte die frische Luft, die ersten Sonnenstrahlen, und nun war er draussen im dem Hofe. Alles ging geschwind, der Baum vergass völlig, sich selbst zu betrachten, da war so vieles ringsumher zu sehen.

Quando lo levarono? Mah! Fu una mattina che la gente di casa venne su a frugare per tutto il solaio: le grandi casse furono scostate, e l’albero fu scovato fuori: veramente, lo buttarono a terra con certo mal garbo; ma poi un domestico lo strascinò subito sulla scala, alla luce del giorno."Ah! la vita ricomincia!" - pensò l’abete. Sentì la prima aria fresca, i primi raggi di sole, e si trovò fuori, in un cortile. Tutto ciò era accaduto così rapidamente, che l’albero aveva dimenticato di guardare a se stesso: c’era tanto da guardare intorno a lui!...


Vokabular
geschehen = realizarse
hervorziehen = sacar
schleppen = arrastrar
der Sonnenstrahl = el rayo del sol
geschwind, schnell = rápidamente
ringsumher = alrededor






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali