Seite 16: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)




deutscher Text   testo italiano       

"Nein, jetzt wird mir der Spaß zu unverschämt", rief Hanne ihrer Nachbarin zu, "seht nur den häßlichen Zwerg da; da steht er und vertreibt mir gewiß alle Käufer, und mit meinem Unglück wagt er zu spotten. Spricht zu mir:Ich bin ja dein Sohn, dein Jakob! Der Unverschämte!"
Da erhoben sich die Nachbarinnen und fingen an zu schimpfen, so arg sie konnten - und Marktweiber, wisset ihr wohl, verstehen es -, und schalten ihn, daß er des Unglücks der armen Hanne spotte, der vor sieben Jahren ihr bildschöner 'Knabe gestohlen worden sei, und drohten, insgesamt über ihn herzufallen und ihn zu zerkratzen, wenn er nicht alsobald ginge.

-Pues, esta burla me está resultando ya demasiado pesado-, gritó Hanne a su vecina. - Fijaos en este enano repugnante, se pone aquí, consigue ahuyentarme a todos los compradores, y todavía se atreve a hacer burla de mi desgracia. Me dice:"¡Soy tu hijo, tu Jacobel!" el desvergonzado.
Entonces las vecinas se levantaron y empezaron a insultarlo, poniendo tanto encono como podían, y bien sabéis que las vendedoras de los mercados entienden de eso, y lo reprendían por burlarse de la desgracia de la pobre Hanne, a quien hacía siete años le habían robado a su hermosísimo niño, y amenazaron con abalanzarse todas a la vez sobre él y llenarlo de arañazo como ne se fuera de inmediato.

Vokabular
der Spaß = la burla
die Käufer vertreiben = ahuyentar los compradores
der Unverschämte = el desvergonzado
schimpfen = insultar
das Marktweib = la vendedora del mercado
das Unglück = la desgracia
zerkratzen = arañar






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali