Seite 15: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas) |
deutscher Text | testo italiano |
Die Frau
wandte sich um nach ihm, fuhr aber mit einem
Schrei des Entsetzens zurück. |
La mujer
se volvió hacia él, pero se
echó hacia atrás con un grito
de espanto. -¿Qué quieres de mí, enanao repugnante?- exclamó. ¡Lárgate! ¡Lárgate! No puedo soportar esta clase de bufonadas.- -Pero, madre, ¿qué te ocurre?- preguntó Jacob muy asustado. Seguro que no te sientes bien, pero ¿por qué quieres echar a tu hijo de tu lado?- -Ya te he dicho que sigas tu camino-, replicó la señora Hanne, enojada. - De mí no consigues tú dinero con tus escamoteos, engendro fachoso. - De verdad que Dios la ha privado de la luz de la razón- se dijo el niño apenado. -¿Qué hago para llevarla a casa? Querida mamá, anda, sé razonable; anda, mírame bien; soy tu hijo, tu Jacob.- |
Vokabular | |
ein Schrei des Entsetzens = un grito de espanto | |
das Possenspiel = la bufonada | |
von dir jagen = echar de tu lado | |
die Gaukelei = el escamoteo | |
die Mißgeburt = el engendro | |
rauben = rauben |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |