Seite 43: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)




deutscher Text   testo italiano       

"Sei Sie doch ruhig, liebe Jungfer Mimi", tröstete der Zwerg. "So wahr ich ein ehrlicher Kerl und Unterküchenmeister Seiner Durchlaucht bin, es soll Ihr keiner an die Kehle. Ich will Ihr in meinen eigenen Gemächern einen Stall anweisen, Futter soll Sie genug haben, und meine freie Zeit werde ich Ihrer Unterhaltung widmen; den übrigen Küchenmenschen werde ich sagen, daß ich eine Gans mit allerlei besonderen Kräutern für den Herzog mäste, und sobald sich Gelegenheit findet, setze ich Sie in Freiheit."
Die Gans dankte ihm mit Tränen; der Zwerg aber tat, wie er versprochen, schlachtete die zwei anderen Gänse, für Mimi aber baute er einen eigenen Stall unter dem Vorwande, sie für den Herzog ganz besonders zuzurichten. Er gab ihr auch kein gewöhnliches Gänsefutter, sondern versah sie mit Backwerk und süßen Speisen.

-¡Tranquilícese, querida señorita Mimí!- la consoló el enano.Tan verdad como que soy un hombre honrado y maestro asistente de cocina de su alteza, nadie le pondrá la mano encima. Le preparé un corral en mis propias habitaciones, tendrá comida suficiente y dedicaré mi tiempo libre a entretenerle; diré a las otras personas de la cocina que estoy cebando una oca para el duque, con toda clase de hierbas especiales, y tan pronto como se presente la ocasión la pondré en libertad.

Con lágrimas le dio las gracias la oca; pero el enano hizo como había prometido, sacrificó las otras dos ocas, pero para Mimí dispuso un corral propio, pretextando que la prepararía de manera muy especial para el ducque. No le dio tampoco el pienso habitual para las ocas, sino le sirvió pasteles y dulces.

Vokabular
mästen = cebar
schlachten = sacrificar
der Vorwand = el pretexto






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali