So erzählte
der Sklave aus Frankistan; nachdem er geendet
hatte, ließ der Scheik Ali Banu ihm
und den anderen Sklaven Früchte reichen,
sich zu erfrischen, und unterhielt sich,
während sie aßen, mit seinen
Freunden. Die jungen Männer aber, die
der Alte eingeführt hatte, waren voll
Lobes über den Scheik, sein Haus und
alle seine Einrichtungen. "Wahrlich",
sprach der junge Schreiber, "es gibt
keinen angenehmeren Zeitvertreib als Geschichten
anzuhören. Ich könnte tagelang
so hinsitzen, die Beine untergeschlagen,
einen Arm aufs Kissen gestützt, die
Stirne in die Hand gelegt, und, wenn es
ginge, des Scheiks große Wasserpfeife
in der Hand, und Geschichten anhören;
so ungefähr stelle ich mir das Leben
vor in den Gärten Mahomeds."
"So lange Ihr jung seid und arbeiten
könnt", sprach der Alte, "kann
ein solcher träger Wunsch nicht Euer
Ernst sein. Aber das gebe ich Euch zu, daß
ein eigener Reiz darin liegt, etwas erzählen
zu hören.
So alt ich bin, und ich gehe nun ins siebenundsiebzigste
Jahr, so viel ich in meinem Leben schon
gehört habe, so verschmähe ich
es doch nicht, wenn an der Ecke ein Geschichtenerzähler
sitzt und um ihn in großem Kreis die
Zuhörer, mich ebenfalls hinzusetzen
und zuzuhören. Man träumt sich
ja in die Begebenheiten hinein, die erzählt
werden, man lebt mit diesen Menschen, mit
diesen wundervollen Geistern, mit Feen und
dergleichen Leuten, die uns nicht alle Tage
begegnen, und hat nachher, wenn man einsam
ist, Stoff, sich alles zu wiederholen, wie
der Wanderer, der sich gut versehen hat,
wenn er durch die Wüste reist."
|
Así
contó el esclavo de Frankistán.
Después de terminar, el jeque Alí
Banu hizo que sirvieran fruta refrescante
a él y a los demás esclavos,
y, mientras comían, charlaba con
sus amigos.
Pero los jóvenes, a los que el anciano
había introducido, se deshacían
en elogios del jeque, de la casa y de todo
su contenido.
-Es cierto- dijo el joven escritor, -no
existe un pasatiempo más agradable
que escuchar relatos.
Sería capaz de sentarme días
enteros así, con las piernas cruzadas,
un brazo apoyado en el cojín, la
frente descansando en una mano y, si fuese
posible, el gran narguile del jeque en la
otra, oyendo historias; más o menos
de este modo me imagino la vida en los jardines
de Mahoma.-
-Mientra seáis joven y podáis
trabajar- dijo el anciano, tal deseo de
inactividad no se podría tomar en
serio.
Pero os reconozco que hay un encanto especial
en oír contar algo.
A mi edad, que se aproxima a los setenta
y siete años, y con todo lo que ya
he oído contar en mi vida, si en
una esquina hay un narrador de cuentos y
los oyentes formando un gran círculo
en torno a él, no desdeño
sentarme yo también a escuchar.
Uno se introduce en los sucesos que narran,
se vive con esa gente, con esos espíritus
encantadores, con hadas y seres semejantes
que no encontramos todos los días,
y después, estando solo, se tiene
material para repetirse todo, como el caminante
que se ha provisto bien antes, cuando ha
de atravesar el desierto.
|